Hello, members of the Catalan team at `ca(a)dodds.net'. This is a message
from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new
file, available as:
>
http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/domains/POT/gpsdrive-1.20pre1.pot
has been integrated in the central PO archives. The file should soon
be made available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/domains/POT/gpsdrive-1.20pre1.pot
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/domains/POT/gpsdrive-1.20pre1.pot
None of its untranslated messages have been translated yet. Please
consider taking its translation in charge for the Catalan language.
If you decide to do so, please get your team leader (if any) to inform the
translation coordinator that you were assigned to `gpsdrive'. Once the
translation is completed, send the result to the address given below,
using the Subject line:
> TP-Robot gpsdrive-1.20pre1.ca.po
in your message header. You may contact either your team leader or me,
if any question arises.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-gpsdrive.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-ca.html
The Translation Project robot, in the
name of your kind translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> http://gpsdrive.kraftvoll.at/gpsdrive-1.20pre1.tar.gz
Booon ditardanit!
Ací teniu la traducció preliminar del preàmbul de la GNU GPL.
Vegeu si podeu fer-li una ullada, és poquet i no massa difícil. Com
ja es va parlar, aniria bé algú que sàpia de lleis. Les expressions
dubtoses estan tancades en marques <X></X>. Per favor, useu un
format estil «unidifficat» per assenyalar les observacions.
Gràcies!
----8<----
Aquesta és una traducció no oficial al català de la GNU General Public
License. No ha estat publicada per la Free Software Foundation, i no
estableix legalment els termes de distribució del programari que usa
la GNU GPL -- només el text original de la GNU GPL ho fa. Tanmateix,
esperem que aquesta traducció ajudarà les i els catalanoparlants a
entendre millor la GNU GPL.
This is an unofficial translation of the GNU General Public License
into Catalan. It was not published by the Free Software Foundation,
and does not legally state the distribution terms for software that
uses the GNU GPL--only the original English text of the GNU GPL does
that. However, we hope that this translation will help Catalan
speakers understand the GNU GPL better.
LLICÈNCIA PÚBLICA GENERAL GNU
Versió 2, juny de 1991
Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA
Es permet a tothom copiar i distribuir còpies <X>al peu de la
lletra</X> d'aquest document de llicència, però no es permet
modificar-lo.
Preàmbul
Les llicències de la majoria del programari són dissenyades per
llevar-vos la vostra llibertat de compartir-lo i modificar-lo. En
canvi, la Llicència Pública General GNU té el propòsit de garantir la
vostra llibertat de compartir i modificar el programari lliure --
d'assegurar que el programari és lliure per a totes les seues usuàries
i usuaris. Aquesta Llicència Pública General s'aplica a la majoria
del programari de la Free Software Foundation i a qualsevol altre
programa les autores o autors del qual <X>acorden</X> usar-la.
(Tanmateix, altre programari de la Free Software Foundation és cobert
per la <X>GNU Library General Public License</X>.) També podeu
aplicar-la als vostres programes.
Quan parlem de programari lliure ens referim a la llibertat, no al
preu. Les nostres Llicències Públiques Generals són dissenyades per
tal d'assegurar que disposeu de la llibertat de distribuir còpies de
programari lliure (cobrant per aquest servei, si ho desitgeu), que
rebeu el codi font o que podeu obtenir-lo si el voleu, que podeu
modificar el programari o usar-ne parts en nous programes lliures, i
que sabeu que podeu fer aquestes coses.
Per tal de protegir els vostres drets, necessitem establir
restriccions que prohibesquen a qualsevol negar-vos aquests drets o
demanar-vos que renuncieu a ells. Aquestes restriccions es tradueixen
en determinades responsabilitats per a vosaltres si distribuïu còpies
del programari o si el modifiqueu.
Per exemple, si distribuïu còpies d'un programa d'aquest tipus, siga
gratis o <X>per un import</X>, cal que doneu a qui el reba tots els
drets que teniu. Cal que vos assegureu que elles o ells també reben o
puguen obtenir el codi font. I cal que els mostreu aquests termes per
tal que coneguen els seus drets.
Protegim els voltres drets amb dues passes: (1) <X>assegurant el
copyright</X> del programari i (2) oferint-vos aquesta llicència que
vos dóna permís legal per copiar, distribuir <X>i/o</X> modificar el
programari.
A més a més, per a la protecció de cada autora o autor i per a la
nostra pròpia, volem que quede clar que tothom entèn que no hi ha cap
garantia per a aquest programari lliure. Si el programari és
modificat per altres i redistribuït, volem que qui el reba sàpia que
el programari que tenen no és l'original, de forma que qualssevol
problemes introduïts per altres no es reflectesquen en les reputacions
de les autores o autors originals.
Finalment, les patents de programari amenacen constantment el
programari lliure. Desitgem evitar el perill de que qui
redistribuesca un programa lliure puga obtenir individualment
<X>llicències de patent</X>, convertint en efecte el programa en
propietari. Per impedir que açò ocòrrega volem que quede clar que
qualsevol patent ha de ser <X>llicenciada</X> per tal de ser usada
lliurement per tothom, o bé no ha de <X>ser llicenciada</X> en
absolut.
Els termes i condicions precises de còpia, distribució i modificació
és detallen tot seguit.
----8<----
Apa, altre dia més!
--
Ivan Vilata i Balaguer @ Powered by Debian GNU/Linux @
"Cogito, sed sum" @ apt-get a life! @
Hello, members of the Catalan team at `ca(a)dodds.net'. This is a message
from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new
file, available as:
>
http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/ca/parted-1.6.0-pre11.ca.po
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted Catalan translations. The file should soon be made
available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/ca/parted-1.6.0-pre11.ca.po
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/ca/parted-1.6.0-pre11.ca.po
All its 305 messages have been translated, and this PO file has been
submitted to the maintainer of `parted', hoping s/he will include
it in a future release of programs using this textual domain.
Let me thank you for all users of the Catalan language.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-parted.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-ca.html
The Translation Project robot, in the
name of your kind translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> ftp://ftp.gnu.org/gnu/parted/devel/parted-1.6.0-pre11.tar.gz
Hello, members of the Catalan team at `ca(a)dodds.net'. This is a message
from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new
file, available as:
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/ca/flex-2.5.6.ca.po
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted Catalan translations. The file should soon be made
available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/ca/flex-2.5.6.ca.po
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/ca/flex-2.5.6.ca.po
All its 132 messages have been translated, and this PO file has been
submitted to the maintainer of `flex', hoping s/he will include
it in a future release of programs using this textual domain.
Let me thank you for all users of the Catalan language.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-flex.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-ca.html
The Translation Project robot, in the
name of your kind translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> ftp://ftp.uncg.edu/people/wlestes/flex-2.5.6.tar.gz
Hello, members of the Catalan team at `ca(a)dodds.net'. This is a message
from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new
file, available as:
>
http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/ca/parted-1.6.0-pre10.ca.po
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted Catalan translations. The file should soon be made
available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/ca/parted-1.6.0-pre10.ca.po
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/ca/parted-1.6.0-pre10.ca.po
All its 305 messages have been translated, and this PO file has been
submitted to the maintainer of `parted', hoping s/he will include
it in a future release of programs using this textual domain.
Let me thank you for all users of the Catalan language.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-parted.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-ca.html
The Translation Project robot, in the
name of your kind translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> ftp://ftp.gnu.org/gnu/parted/devel/parted-1.6.0-pre10.tar.gz
Hello, members of the Catalan team at `ca(a)dodds.net'. This is a message
from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new
file, available as:
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/domains/POT/gawk-3.1.1a.pot
has been integrated in the central PO archives. The file should soon
be made available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/domains/POT/gawk-3.1.1a.pot
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/domains/POT/gawk-3.1.1a.pot
None of its untranslated messages have been translated yet. Please
consider taking its translation in charge for the Catalan language.
If you decide to do so, please get your team leader (if any) to inform
the translation coordinator that you were assigned to `gawk'. Once the
translation is completed, send the result to the address given below,
using the Subject line:
> TP-Robot gawk-3.1.1a.ca.po
in your message header. You may contact either your team leader or me,
if any question arises.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-gawk.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-ca.html
The Translation Project robot, in the
name of your kind translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> ftp://freefriends.org/arnold/upload/gawk-3.1.1a.tar.gz
Hello, members of the Catalan team at `ca(a)dodds.net'. This is a message
from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new
file, available as:
>
http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/ca/parted-1.6.0-pre10.ca.po
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted Catalan translations. The file should soon be made
available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/ca/parted-1.6.0-pre10.ca.po
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/ca/parted-1.6.0-pre10.ca.po
In this file, 289 messages have been translated already, accounting for
96% of the original text size (in raw bytes). Still, 16 messages need to
be attended to. Miquel Matas is currently assigned for the translation.
Please translate the remaining messages for the benefit of users of the
Catalan language. Once the translation completed, send the result to
the address given below, using the Subject line:
> TP-Robot parted-1.6.0-pre10.ca.po
in your message header. You may contact either your team leader or me,
if any question arises. In the meantime, this PO file has been submitted
to the maintainer of programs using the textual domain `parted'.
Thanks!
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-parted.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-ca.html
The Translation Project robot, in the
name of your kind translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> ftp://ftp.gnu.org/gnu/parted/devel/parted-1.6.0-pre10.tar.gz
Hello, members of the Catalan team at `ca(a)dodds.net'. This is a message
from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new
file, available as:
>
http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/ca/gettext-0.11.2.ca.po
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted Catalan translations. The file should soon be made
available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/ca/gettext-0.11.2.ca.po
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/ca/gettext-0.11.2.ca.po
In this file, 292 messages have been translated already, accounting for
80% of the original text size (in raw bytes). Still, 9 messages need
to be attended to. Ivan Vilata i Balaguer is currently assigned for
the translation.
Please translate the remaining messages for the benefit of users of the
Catalan language. Once the translation completed, send the result to
the address given below, using the Subject line:
> TP-Robot gettext-0.11.2.ca.po
in your message header. You may contact either your team leader or me,
if any question arises. In the meantime, this PO file has been submitted
to the maintainer of programs using the textual domain `gettext'.
Thanks!
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-gettext.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-ca.html
The Translation Project robot, in the
name of your kind translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> ftp://alpha.gnu.org/gnu/gettext/gettext-0.11.2.tar.gz
Hello, members of the Catalan team at `ca(a)dodds.net'. This is a message
from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new
file, available as:
>
http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/domains/POT/gcc-3.1-b20020415.pot
has been integrated in the central PO archives. The file should soon
be made available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/domains/POT/gcc-3.1-b20020415.pot
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/domains/POT/gcc-3.1-b20020415.pot
None of its untranslated messages have been translated yet. Mateu Gilles
is currently assigned for the translation. When you have completed the
translation, send the result to the address given below, using:
> TP-Robot gcc-3.1-b20020415.ca.po
in your message header. You may contact either your team leader or me,
if any question arises.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-gcc.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-ca.html
The Translation Project robot, in the
name of your kind translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> ftp://gcc.gnu.org/pub/gcc/snapshots/2002-04-15/gcc-20020415.tar.bz2
Hello, members of the Catalan team at `ca(a)dodds.net'. This is a message
from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new
file, available as:
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/ca/gcal-3.00.ca.po
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted Catalan translations. The file should soon be made
available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/ca/gcal-3.00.ca.po
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/ca/gcal-3.00.ca.po
All its 1450 messages have been translated, and this PO file has been
submitted to the maintainer of `gcal', hoping s/he will include
it in a future release of programs using this textual domain.
Let me thank you for all users of the Catalan language.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-gcal.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-ca.html
The Translation Project robot, in the
name of your kind translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> ftp://ftp.gnu.org/pub/gnu/gcal/gcal-3.00.tar.gz