[Blindly assuming you know Spanish, thwap me if not :)]
On Sun, May 05, 2002 at 11:01:57AM +0200, Luis Miguel Arteaga wrote:
I'm
writing this to you for there is a Catalan translation of
the GNU GPL available at [1]. This translation was made
by SoftCatalà [2] and sent to you some time ago, but somehow
it is still not accessible from
www.gnu.org.
Thank you for your email. I saw the
URL you sent where this Catalan
translation of the GPL is published, but unfortunately I cannot write
a link to that URL.
Problem is, that particular URL includes the "linux" word and I
believe this situation may incorrectly lead a novice user think that
the GNU project is somehow part of the Linux movement. Being actually
the other way around.
Is it possible for you to publish this translation somewhere else?
or, If you are not the publisher, do you know him/her and can ask
this person to do the change?
Hmm. I don't know if SC will be able to change his subdomain just for
one page. I agree with you that the web section shouldn't be called
"linux", but "free software", so if Jordi Mas doesn't suggest
something
else, we can make a copy of the translation on the GNU Catalan team
site,
http://ca.dodds.net/.
I'm Cc:ing Jordi to see if he has something to say,
Thanks,
Jordi, realizing he didn't write in Spanish after all... sigh.
--
Jordi Mallach Pérez || jordi(a)pusa.informat.uv.es || Rediscovering Freedom,
aka Oskuro in || jordi(a)sindominio.net || Using Debian GNU/Linux
Reinos de Leyenda || jordi(a)debian.org ||
http://debian.org
http://sindominio.net GnuPG public information: pub 1024D/917A225E
telnet pusa.uv.es 23 73ED 4244 FD43 5886 20AC 2644 2584 94BA 917A 225E