On Tue, Oct 07, 2003 at 11:47:59AM +0200, Jordi Mas wrote:
Aquest fitxer té moltes faltes. En la meva opinió
traduccions amb tantes
faltes no haurien d'estar al CVS.
I tant...
Igual que estem fent al projecte GNOME, jo crec que
totes les traduccions
hauríen de ser enviades a la llista abans de pujar al servidor del projecte
perquè la gent les pogues revisar.
El problema és que en aquesta llista sembla que no tenim tanta "mà
d'obra". Per exemple, Orestes té una traducció de gnucash a mig fer,
però ningú ha pogut mirar-la encara.
Us envio algunes correccions. A meitat de fitxer
m'he cansat, però crec que
s'haurien d'aplicar totes les correccions i usar un corrector ortogràfic.
Mallach, t'ho mires?
#: src/ftp.c:230 src/ftp.c:361 src/ftp.c:476
src/ftp.c:559 src/ftp.c:620
#: src/ftp.c:684 src/ftp.c:757 src/ftp.c:805
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Escritura fallada, tancant la connexió de control.\n"
"Ha fallat l'escriptura, es tanca..." o algo així, ficaria jo tb.
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Transferéncia de dades cancel·lada.\n"
Transferéncia->Transferència
S'ha cancel·lat...
Crec que totes les correccions les tinc al meu po en el que estava
treballant ja...
Jordi
--
Jordi Mallach Pérez -- Debian developer
http://www.debian.org/
jordi(a)sindominio.net jordi(a)debian.org
http://www.sindominio.net/
GnuPG public key information available at
http://oskuro.net/~jordi/