Translation Project Robot wrote:
Hello, members of the Catalan team at
`ca(a)dodds.net'#39;. This is a message
from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new
file, available as:
Jordi,
Alguns comentaris respecte al Sed. Implementa els que creguis addients. Per
cert, script fa molt de temps que es tradueix per guió, no sé si ho vols
canviar, però surt sovint.
#: lib/regcomp.c:150
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nom de clase de caràcter no vàlid"
clase->classe
#: sed/compile.c:192
msgid "Missing command"
msgstr "Fa falta una ordre"
Fa falta->Cal
#: sed/compile.c:1565
#, c-format
msgid "Can't find label for jump to `%s'"
msgstr "No es troba l'etiqueta per al bot a «%s»"
bot->salt
"Si no es donen cap de les opcions -e, --expression, -f o --file, el primer\n"
"argument no-opció es pren com el script sed a interpretar. Tots els
arguments\n"
"restants són noms de fitxers d'entrada; si no s'especifiquen fitxers
d'entrada,\n"
"es llig l'entrada estàndard.\n"
es llig->es llegeix
#: sed/sed.c:261
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions\n"
"de còpia. No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o\n"
"ADEQUACIÓ A UN PROPÒSIT PARTICULAR, fins on ho permeta la llei.\n"
Aquest és programari lliure->Aquest programa és lliure
on ho permeta->on ho permeti
Atentament,
--
Jordi Mas i Hernàndez (homepage
http://www.softcatala.org/~jmas)
http://www.softcatala.org