En/na Montxo Vicente i Sempere ha escrit:
Holes gent.
Acabe d'enviar al robot una primera revisió de la meua tasca de traducció del
domini textual de «bash». Entre d'altres correccions, he triat el següent
criteri per a l'ús de les cometes:
Hola Montxo,
Ja que el bash és un programa força usat m'he animat a fer una correcció. He
respectat la variant dialectal que uses (excepte per alguna forma verbal molt
concreta ), només he corregit faltes ortogràfiques i de significat (he deixat
de banda la terminologia, però si he corregit aquelles traduccions que la
traducció no reflexava la semàntica original de la frase). També et dic que no
és correcció completa ni a fons, però si crec que esmena els errors principals.
T'adjunto l'històric de canvis i el fitxer PO corregit. Si no estàs d'acord
amb alguna modificació tu mateix modifica el PO i fes-li arribar la versió
final al Jordi Mallach.
;--------------------------------------------------------------------------------
--- org/bash-2.0.ca.po Sun Dec 28 12:39:36 2003
+++ correccio/bash-2.0.ca.po Sun Dec 28 14:02:16 2003
@@ -1,6 +1,7 @@
# Catalan messages for the GNU bash-2.0
# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Montxo Vicente i Sempere <montxo(a)alacant.com>om>, 2003.
+# Jordi Mas i Hernàndez, <jmas(a)softcatala.org> 2004 (correccions)
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -37,11 +38,11 @@
# sobre el terme "comanda".
# Mtx (12/10/2002).
#
-# Llegint al termcat, la paraula "comanda" no apareix enlloc. Al glosari
-# de termes del Softcatalà si hi apareix. Encara no ho tinc clar. Mentres
-# m'informe una mica més, però, ho deixarè com a "ordre", tal com ho
-# heu fet fins ara. El problema que té el termcat, a la meua opinió, és
-# que s'apropa massa a l'espanyol. No en tinc res en contra d'esta
+# Llegint al TERMCAT, la paraula "comanda" no apareix enlloc. Al glossari
+# de termes del Softcatalà si hi apareix. Encara no ho tinc clar. Mentre
+# m'informe una mica més, però, ho deixaré com a "ordre", tal com ho
+# heu fet fins ara. El problema que té el TERMCAT, a la meua opinió, és
+# que s'apropa massa a l'espanyol. No en tinc res en contra d'aquesta
# llengua, però algunes traduccions en català, per exemple, basant-se
# en l'espanyol, em semblen poc naturals, i n'he trobat d'altres basats
# en el francès que sí me'n semblen més naturals.
@@ -60,11 +61,11 @@
#: error.c:150
msgid "Tell %s to fix this someday.\n"
-msgstr "Digueu a %s que apanye això algun dia.\n"
+msgstr "Digueu a %s que solucioni això algun dia.\n"
#: execute_cmd.c:790
msgid "execute_command: bad command type `%d'"
-msgstr "ordre_execució: la mena d'ordre és invàlida '%d'"
+msgstr "ordre_execució: el tipus d'ordre és invàlid '%d'"
#: execute_cmd.c:884 execute_cmd.c:898
msgid "real\t"
@@ -114,7 +115,7 @@
#: execute_cmd.c:2628
msgid "%s: readonly function"
-msgstr "%s: només funció de lectura"
+msgstr "%s: funció només de lectura"
#: execute_cmd.c:2670
msgid "cannot duplicate fd %d to fd 0: %s"
@@ -126,7 +127,7 @@
#: execute_cmd.c:2718
msgid "%s: Ambiguous redirect"
-msgstr "%s: Redreçament ambigu"
+msgstr "%s: Redirecció ambigua"
# No acabe d'entendre el significat de l'original "clobber"
#: execute_cmd.c:2722
@@ -135,11 +136,11 @@
#: execute_cmd.c:2727
msgid "%s: output redirection restricted"
-msgstr "%s: redreçament d'eixida restringit"
+msgstr "%s: redirecció d'eixida restringida"
#: execute_cmd.c:3260
msgid "redirection error"
-msgstr "error de redreçament"
+msgstr "error de redirecció"
#: expr.c:164
msgid "expression recursion level exceeded"
@@ -147,7 +148,7 @@
#: expr.c:190
msgid "Recursion stack underflow"
-msgstr "S'ha desbordada la base de la pila."
+msgstr "S'ha desbordat la base de la pila."
#: expr.c:261 expr.c:690
msgid "syntax error in expression"
@@ -159,7 +160,7 @@
#: expr.c:365
msgid "bug: bad expassign token %d"
-msgstr "Error de programació: Pas incorrecte de la senyal %d per a
expassing()."
+msgstr "error de programació: pas incorrecte del senyal %d per a expassing()."
#: expr.c:392 expr.c:402
msgid "expression expected"
@@ -171,11 +172,11 @@
#: expr.c:625
msgid "division by 0"
-msgstr "divissió per 0"
+msgstr "divisió per 0"
#: expr.c:679
msgid "missing `)'"
-msgstr "s'ha perdut algun ')'"
+msgstr "falta algun ')'"
#: expr.c:746
msgid "bad array subscript"
@@ -218,7 +219,7 @@
#: input.c:166
msgid "check_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
msgstr ""
-"check_bash_input: ja hi existeix memòria cau per a la nova\n"
+"check_bash_input: ja hi existeix memòria intermèdia per a la nova\n"
"descripció de fitxer %d"
#: jobs.c:284 jobs.c:301
@@ -227,7 +228,7 @@
#: jobs.c:775
msgid "describe_pid: No such pid (%d)!\n"
-msgstr "describe_pid: L'identificador de procès (pid) no existeix (%d)!\n"
+msgstr "describe_pid: L'identificador de procés (pid) no existeix (%d)!\n"
#: jobs.c:855 jobs.c:874
msgid "Done"
@@ -239,7 +240,7 @@
#: jobs.c:861
msgid "Running"
-msgstr "Executant-se"
+msgstr "S'està executant"
#: jobs.c:876
msgid "Done(%d)"
@@ -259,11 +260,11 @@
#: jobs.c:1075
msgid "child setpgid (%d to %d) error %d: %s\n"
-msgstr "error en l'execució de setpgid (%d a %d) en el procès fill %d:
%s\n"
+msgstr "error en l'execució de setpgid (%d a %d) en el procés fill %d:
%s\n"
#: jobs.c:1345
msgid "wait: pid %d is not a child of this shell"
-msgstr "wait: l'identificador de procès (pid) %d no és un fill d'aquest
intèrpret"
+msgstr "wait: l'identificador del procés (pid) %d no és un fill d'aquest
intèrpret"
#: jobs.c:1849
msgid "%s: job has terminated"
@@ -271,7 +272,7 @@
#: jobs.c:1858
msgid "%s: bg background job?"
-msgstr "%s: suggerència: voleu executar 'bg' en segon pla?"
+msgstr "%s: suggeriment: voleu executar 'bg' en segon pla?"
#: jobs.c:2309 nojobs.c:566
msgid " (core dumped)"
@@ -283,7 +284,7 @@
#: jobs.c:2358
msgid "initialize_jobs: getpgrp failed: %s"
-msgstr "initialize_jobs: getpgrp fallà: %s"
+msgstr "initialize_jobs: getpgrp ha fallat: %s"
#: jobs.c:2425
msgid "initialize_jobs: line discipline: %s"
@@ -307,14 +308,14 @@
#: make_cmd.c:359
msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
-msgstr "make_here_document: la mena d'instrucció %d és incorrecta"
+msgstr "make_here_document: el tipus d'instrucció %d és incorrecta"
#: make_cmd.c:503
msgid ""
"Redirection instruction from yyparse () '%d' is\n"
"out of range in make_redirection ()."
msgstr ""
-"La instrucció de redreçament de la funció yyparse () '%d' és fora\n"
+"La instrucció de redirecció de la funció yyparse () '%d' és fora\n"
"de l'interval en la funció make_redirection()."
#: make_cmd.c:538
@@ -323,7 +324,7 @@
#: nojobs.c:530
msgid "got errno %d while waiting for %d"
-msgstr "s'ha rebut l'error %d mentres s'esperava per %d"
+msgstr "s'ha rebut l'error %d mentre s'esperava per %d"
#: oslib.c:141
msgid "Unknown error %d"
@@ -340,16 +341,16 @@
#: parse.y:2518
msgid "unexpected EOF while looking for `%c'"
msgstr ""
-"s'ha arribat inesperadament a la fi del fitxer (EOF) mentres\n"
+"s'ha arribat inesperadament a la fi del fitxer (EOF) mentre\n"
"es buscava per '%c'"
#: parse.y:3250
msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
-msgstr "hi ha un error inesperat de sintaxi prop de la senyal '%s'"
+msgstr "hi ha un error inesperat de sintaxi prop del senyal '%s'"
#: parse.y:3255
msgid "syntax error near unexpected token `%c'"
-msgstr "hi ha un error inesperat de sintaxi a prop de la senyal '%c'"
+msgstr "hi ha un error inesperat de sintaxi a prop del senyal '%c'"
#: parse.y:3273
msgid "syntax error: unexpected end of file"
@@ -361,7 +362,7 @@
#: parse.y:3335
msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
-msgstr "Féu servir «%s» per a eixir de l'intèrpret d'ordres.\n"
+msgstr "Utilitzeu «%s» per a eixir de l'intèrpret d'ordres.\n"
#: print_cmd.c:209
msgid "print_command: bad connector `%d'"
@@ -369,7 +370,7 @@
#: print_cmd.c:226
msgid "print_command: bad command type `%d'"
-msgstr "print_command: mena d'ordre invàlida '%d'"
+msgstr "print_command: tipus d'ordre invàlida '%d'"
#: print_cmd.c:743 print_cmd.c:820
msgid "cprintf: bad `%%' argument (%c)"
@@ -397,7 +398,7 @@
#: shell.c:1131 shell.c:1189
msgid "Bad jump %d"
-msgstr "Desviament incorrecte %d"
+msgstr "Salt incorrecte %d"
#: shell.c:1273
msgid "%ctimed out waiting for input: auto-logout\n"
@@ -461,7 +462,7 @@
#: siglist.c:54
msgid "Interrupt"
-msgstr "Interrompre"
+msgstr "Interrumpeix"
#: siglist.c:58
msgid "Quit"
@@ -477,7 +478,7 @@
#: siglist.c:74
msgid "ABORT instruction"
-msgstr "Instrucció d'avortament obligatori (ABORT)"
+msgstr "Instrucció d'avortament (ABORT)"
#: siglist.c:78
msgid "EMT instruction"
@@ -485,11 +486,11 @@
#: siglist.c:82
msgid "Floating point exception"
-msgstr "Instrucció d'excepció en coma flotant"
+msgstr "Excepció en operació amb coma flotant"
#: siglist.c:86
msgid "Killed"
-msgstr "Mort"
+msgstr "Finalitzat"
#: siglist.c:90
msgid "Bus error"
@@ -525,11 +526,11 @@
#: siglist.c:126
msgid "Continue"
-msgstr "Continuar"
+msgstr "Continua"
#: siglist.c:134
msgid "Child death or stop"
-msgstr "S'ha mort o s'ha aturat el procès fill"
+msgstr "S'ha mort o s'ha aturat el procés fill"
#: siglist.c:138
msgid "Stopped (tty input)"
@@ -549,7 +550,7 @@
#: siglist.c:154
msgid "File limit"
-msgstr "S'ha excedit el límit de grandària del fitxer"
+msgstr "Límit de la grandària del fitxer"
#: siglist.c:158
msgid "Alarm (virtual)"
@@ -589,7 +590,7 @@
#: siglist.c:194
msgid "migrate process to another CPU"
-msgstr "procès de migració cap a un altre UPC en curs"
+msgstr "procés de migració cap a un altre UPC en curs"
#: siglist.c:198
msgid "programming error"
@@ -630,19 +631,19 @@
#: subst.c:1480
msgid "%s: cannot assign list to array member"
-msgstr "%s: no es pot assignar la la llista a un el·lement de la matriu"
+msgstr "%s: no es pot assignar la llista a un element de la matriu"
#: subst.c:2346
msgid "can't make pipes for process substitution: %s"
-msgstr "no es poden establir conductes per a la substitució del procès: %s"
+msgstr "no es poden establir conductes per a la substitució del procés: %s"
#: subst.c:2359
msgid "cannot make pipe for process subsitution: %s"
-msgstr "no es pot establir un conducte per a la substitució del procès: %s"
+msgstr "no es pot establir un conducte per a la substitució del procés: %s"
#: subst.c:2390
msgid "cannot make a child for process substitution: %s"
-msgstr "no es pot establir un procès fill per a la substitució del procès: %s"
+msgstr "no es pot establir un procés fill per a la substitució del procés: %s"
#: subst.c:2426
msgid "cannot open named pipe %s for %s: %s"
@@ -654,7 +655,7 @@
#: subst.c:2427
msgid "writing"
-msgstr "s'està escriuint"
+msgstr "s'està escrivint"
#: subst.c:2436
msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d: %s"
@@ -664,7 +665,7 @@
#: subst.c:2459
msgid "process substitution"
-msgstr "procès de substitució en curs"
+msgstr "procés de substitució en curs"
#: subst.c:2493
msgid "can't make pipes for command substitution: %s"
@@ -672,7 +673,7 @@
#: subst.c:2520
msgid "can't make a child for command substitution: %s"
-msgstr "no es pot crear un procès fill per a la substitució del procès: %s"
+msgstr "no es pot crear un procés fill per a la substitució del procés: %s"
#: subst.c:2538
msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1: %s"
@@ -732,7 +733,7 @@
#: test.c:460
msgid "`)' expected, found %s"
-msgstr "mentres es buscava «)», s'ha trobat %s"
+msgstr "mentre es buscava «)», s'ha trobat %s"
#: test.c:475 test.c:910 test.c:913
msgid "%s: unary operator expected"
@@ -768,7 +769,7 @@
#: variables.c:1105 variables.c:1184
msgid "%s: readonly variable"
-msgstr "%s: és una variable de només mode de lectura"
+msgstr "%s: és una variable només de lectura"
#: variables.c:1290
msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
@@ -980,7 +981,7 @@
"o\n"
"history -awrn [fitxer]\n"
"o\n"
-"history -ps parámetre [paràmetre...]"
+"history -ps paràmetre [paràmetre...]"
#: builtins/builtins.c:118
msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
@@ -996,7 +997,7 @@
#: builtins/builtins.c:126
msgid "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] [pid | job]... or kill -l
[sigspec]"
msgstr ""
-"kill [-s id_senyal | -n núm_senyal | -id_senyal] [id_procès | tasca]...\n"
+"kill [-s id_senyal | -n núm_senyal | -id_senyal] [id_procés | tasca]...\n"
"o\n"
"kill -l [id_senyal]"
@@ -1004,7 +1005,7 @@
msgid "let arg [arg ...]"
msgstr "let paràmetres [paràmetres ...]"
-# Tot i que no he trobat cap traducció tècnica oficial al termcat
+# Tot i que no he trobat cap traducció tècnica oficial al TERMCAT
# crec que la traducció de "prompt" com a "apuntador" és prou
# ilustratiu i significatiu per al context, no?.
#: builtins/builtins.c:131
@@ -1221,7 +1222,7 @@
#: builtins/builtins.c:254
msgid " reused as input."
-msgstr " que puga ser reutilitzada com a entrada de
dades."
+msgstr " que pugi ser reutilitzada com a entrada de
dades."
#: builtins/builtins.c:255
msgid " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ."
@@ -1273,7 +1274,7 @@
#: builtins/builtins.c:277
msgid "Resume the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop."
-msgstr "Reprén la següent iteració del bucle envoltant FOR, WHILE, o UNTIL."
+msgstr "Reprèn la següent iteració del bucle envoltant FOR, WHILE, o UNTIL."
#: builtins/builtins.c:278
msgid "If N is specified, resume at the N-th enclosing loop."
@@ -1281,7 +1282,7 @@
#: builtins/builtins.c:284
msgid "Run a shell builtin. This is useful when you wish to rename a"
-msgstr "Executa una ordre integrada de l'intèrpret. Això és ùtil quan
desitgeu"
+msgstr "Executa una ordre integrada de l'intèrpret. Això és útil quan
desitgeu"
#: builtins/builtins.c:285
msgid "shell builtin to be a function, but need the functionality of the"
@@ -1365,11 +1366,11 @@
#: builtins/builtins.c:325
msgid "for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities.
If"
-msgstr "per defecte per al PATH, que garanteix la cerca de les eines
estàndar. Si hi"
+msgstr "per defecte per al PATH, que garanteix la cerca de les eines
estàndard. Si hi"
#: builtins/builtins.c:326
msgid "the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND."
-msgstr "indiqueu l'opció -V o -v, es mostrarà una cadena de text descruint
l'ORDRE."
+msgstr "indiqueu l'opció -V o -v, es mostrarà una cadena de text descrivint
l'ORDRE."
#: builtins/builtins.c:327
msgid "The -V option produces a more verbose description."
@@ -1377,7 +1378,7 @@
#: builtins/builtins.c:333
msgid "Declare variables and/or give them attributes. If no NAMEs are"
-msgstr "Es declara les variables i/o se'ls dòna atributs. Si no es
proporcionen NOMS,"
+msgstr "Es declara les variables i/o se'ls dóna atributs. Si no es
proporcionen NOMS,"
#: builtins/builtins.c:334
msgid "given, then display the values of variables instead. The -p option"
@@ -1405,7 +1406,7 @@
#: builtins/builtins.c:342
msgid " -r\tto make NAMEs readonly"
-msgstr " -r\tblocar l'accès d'escriptura de les variables NOMs"
+msgstr " -r\tblocar l'accés d'escriptura de les variables NOMs"
#: builtins/builtins.c:343
msgid " -x\tto make NAMEs export"
@@ -1417,7 +1418,7 @@
#: builtins/builtins.c:346
msgid "Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see"
-msgstr "Les variables que tinguen l'atribut numèric enter tenen feta
l'evaluació"
+msgstr "Les variables que tinguin l'atribut numèric enter tenen feta
l'evaluació"
#: builtins/builtins.c:347
msgid "`let') done when the variable is assigned to."
@@ -1451,7 +1452,7 @@
#: builtins/builtins.c:366
msgid "Create a local variable called NAME, and give it VALUE. LOCAL"
-msgstr "Es crea una variable local anomenat NOM, i el dòna un VALOR. Només
es pot fer"
+msgstr "Es crea una variable local anomenat NOM, i el dóna un VALOR. Només
es pot fer"
#: builtins/builtins.c:367
msgid "can only be used within a function; it makes the variable NAME"
@@ -1463,7 +1464,7 @@
#: builtins/builtins.c:375
msgid "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is"
-msgstr "Mostra els PARÀMETREs. Si especifiqueu -n, s'el·liminarà el caràcter
de salt"
+msgstr "Mostra els PARÀMETREs. Si especifiqueu -n, s'eliminarà el caràcter
de salt"
#: builtins/builtins.c:376
msgid "suppressed. If the -e option is given, interpretation of the"
@@ -1471,7 +1472,7 @@
#: builtins/builtins.c:377
msgid "following backslash-escaped characters is turned on:"
-msgstr "seqüències d'escape (barra inclinada inversa):"
+msgstr "seqüències d'escapada (barra inclinada inversa):"
#: builtins/builtins.c:378
msgid "\t\\a\talert (bell)"
@@ -1479,7 +1480,7 @@
#: builtins/builtins.c:379
msgid "\t\\b\tbackspace"
-msgstr "\t\\b\tesborrar cap arrere"
+msgstr "\t\\b\tesborrar cap enrere"
#: builtins/builtins.c:380
msgid "\t\\c\tsuppress trailing newline"
@@ -1495,7 +1496,7 @@
#: builtins/builtins.c:383
msgid "\t\\n\tnew line"
-msgstr "\t\\n\tnova línia"
+msgstr "\t\\n\tlínia nova"
#: builtins/builtins.c:384
msgid "\t\\r\tcarriage return"
@@ -1541,7 +1542,7 @@
#: builtins/builtins.c:408
msgid "builtin. If -n is used, the NAMEs become disabled; otherwise"
-msgstr "de l'intèrpret d'ordres. Si féu servir -n, els NOMs es desactiven;
altrament"
+msgstr "de l'intèrpret d'ordres. Si utilitzeu -n, els NOMs es desactiven;
altrament"
#: builtins/builtins.c:409
msgid "NAMEs are enabled. For example, to use the `test' found on your"
@@ -1597,7 +1598,7 @@
#: builtins/builtins.c:432
msgid "OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter"
-msgstr "La variable OPTSTRING contè les opcions de forma curta per a ser
reconegudes;"
+msgstr "La variable OPTSTRING conté les opcions de forma curta per a ser
reconegudes;"
#: builtins/builtins.c:433
msgid "is followed by a colon, the option is expected to have an argument,"
@@ -1629,7 +1630,7 @@
#: builtins/builtins.c:441
msgid "getopts places that argument into the shell variable OPTARG."
-msgstr "getopts() coloca aquest paràmetre dins de la variable OPTARG de
l'intèrpret."
+msgstr "getopts() col·loca aquest paràmetre dins de la variable OPTARG de
l'intèrpret."
#: builtins/builtins.c:443
msgid "getopts reports errors in one of two ways. If the first character"
@@ -1649,7 +1650,7 @@
#: builtins/builtins.c:447
msgid "required argument is not found, getopts places a ':' into NAME
and"
-msgstr "coloca aquesta opció de forma curta dins de la variable OPTARG "
+msgstr "col·loca aquesta opció de forma curta dins de la variable OPTARG "
#: builtins/builtins.c:448
msgid "sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in"
@@ -1665,7 +1666,7 @@
#: builtins/builtins.c:451
msgid "is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is"
-msgstr "la funció getopts() no està en mode silenciòs, i s'ha trobat una"
+msgstr "la funció getopts() no està en mode silenciós, i s'ha trobat una"
#: builtins/builtins.c:452
msgid "printed."
@@ -1682,7 +1683,7 @@
#: builtins/builtins.c:455
msgid "printing of error messages, even if the first character of"
-msgstr "funció getopts() desactiva l'impresió dels missatges d'error, tot
i"
+msgstr "funció getopts() desactiva l'impressió dels missatges d'error, tot
i"
#: builtins/builtins.c:456
msgid "OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default."
@@ -1702,7 +1703,7 @@
#: builtins/builtins.c:465
msgid "Exec FILE, replacing this shell with the specified program."
-msgstr "Executa el FITXER, reemplaçant aquest intèrpret d'ordres pel
programa"
+msgstr "Executa el FITXER, reemplaçant aquest intèrpret d'ordres pel
programa."
#: builtins/builtins.c:466
msgid "If FILE is not specified, the redirections take effect in this"
@@ -1724,7 +1725,7 @@
msgid "option means to make set argv[0] of the executed process to NAME."
msgstr ""
"s'executa FITXER en un entorn nul. L'opció \"-a\" estableix que
el\n"
-"procès executat portarà aquest NOM."
+"procés executat portarà aquest NOM."
#: builtins/builtins.c:471
msgid "If the file cannot be executed and the shell is not interactive,"
@@ -1736,7 +1737,7 @@
#: builtins/builtins.c:473
msgid "is set."
-msgstr "menys que s'inicialitze la variable
\"no_exit_on_failed_exec\"."
+msgstr "menys que s'inicialitzi la variable
\"no_exit_on_failed_exec\"."
#: builtins/builtins.c:479
msgid "Exit the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status"
@@ -1796,7 +1797,7 @@
#: builtins/builtins.c:508
msgid "A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r
cc'"
-msgstr "Un àlies ùtil per a usar-lo amb això és r='fc -s', per tant
si"
+msgstr "Un àlies útil per a usar-lo amb això és r='fc -s', per tant
si"
#: builtins/builtins.c:509
msgid "runs the last command beginning with `cc' and typing `r'
re-executes"
@@ -1832,7 +1833,7 @@
#: builtins/builtins.c:537
msgid "For each NAME, the full pathname of the command is determined and"
-msgstr "Per a cada NOM, es determina i es recorda el nom del camí d'accès"
+msgstr "Per a cada NOM, es determina i es recorda el nom del camí d'accés"
#: builtins/builtins.c:538
msgid "remembered. If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the"
@@ -1840,7 +1841,7 @@
#: builtins/builtins.c:539
msgid "full pathname of NAME, and no path search is performed. The -r"
-msgstr "CAMI_ACCES com el nom del camí complet de NOM, i no es realitzarà"
+msgstr "CAMÍ_ACCÉS com el nom del camí complet de NOM, i no es realitzarà"
#: builtins/builtins.c:540
msgid "option causes the shell to forget all remembered locations. If no"
@@ -1849,8 +1850,8 @@
#: builtins/builtins.c:541
msgid "arguments are given, information about remembered commands is
displayed."
msgstr ""
-"totes les ubicacions del camí d'accès. Si no s'hi dòna arguments,
es\n"
-"mostrarà informació sobre els camins d'accès triats per les ordres."
+"totes les ubicacions del camí d'accés. Si no s'hi dóna arguments,
es\n"
+"mostrarà informació sobre els camins d'accés triats per les ordres."
#: builtins/builtins.c:548
msgid "Display helpful information about builtin commands. If PATTERN is"
@@ -1858,7 +1859,7 @@
#: builtins/builtins.c:549
msgid "specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,"
-msgstr "s'especifica PLANTILLA, s'hi dòna ajuda detallada sobre totes
les"
+msgstr "s'especifica PLANTILLA, s'hi dóna ajuda detallada sobre totes
les"
#: builtins/builtins.c:550
msgid "otherwise a list of the builtins is printed."
@@ -1876,7 +1877,7 @@
#: builtins/builtins.c:560
msgid "the last N lines. The -c option causes the history list to be"
-msgstr "N mostra les darreres N línies. L'opció -c fa que es buide
l'històric"
+msgstr "N mostra les darreres N línies. L'opció -c fa que es buidi
l'històric"
#: builtins/builtins.c:561
msgid "cleared by deleting all of the entries. The `-w' option writes out
the"
@@ -1914,7 +1915,7 @@
#: builtins/builtins.c:569
msgid "If the -s option is supplied, the non-option ARGs are appended to"
-msgstr "Si s'especifica l'opció \"-s\", els PARAMETRES que no són
opcions"
+msgstr "Si s'especifica l'opció \"-s\", els PARÀMETRES que no són
opcions"
#: builtins/builtins.c:570
msgid "the history list as a single entry. The -p option means to perform"
@@ -1935,8 +1936,8 @@
#: builtins/builtins.c:581
msgid "to the normal information; the -p option lists process id's only."
msgstr ""
-"identificadors de procès a més de la informació normal; amb l'opció \n"
-"\"-p\" es llista només els identificadors de procès."
+"identificadors de procés a més de la informació normal; amb l'opció \n"
+"\"-p\" es llista només els identificadors de procés."
#: builtins/builtins.c:582
msgid "If -n is given, only processes that have changed status since the
last"
@@ -1964,11 +1965,11 @@
#: builtins/builtins.c:587
msgid "that appear in ARGS have been replaced with the process ID of that
job's"
-msgstr "tasca que apareixen en PARAMETRES hagen sigut reemplaçades pel procès"
+msgstr "tasca que apareixen en PARÀMETRES hagen sigut reemplaçades pel procés"
#: builtins/builtins.c:588
msgid "process group leader."
-msgstr "ID del procès de la tasca mestressa del grup."
+msgstr "ID del procés de la tasca mestressa del grup."
#: builtins/builtins.c:596
msgid "Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs."
@@ -1976,11 +1977,11 @@
#: builtins/builtins.c:604
msgid "Send the processes named by PID (or JOB) the signal SIGSPEC. If"
-msgstr "Envia la SENYAL als processos especificats pel seu PID o pel seu nom"
+msgstr "Envia el SENYAL als processos especificats pel seu PID o pel seu nom"
#: builtins/builtins.c:605
msgid "SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed. An argument of
`-l'"
-msgstr "de tasca. Si no s'especifica la SENYAL, aleshores s'assumeix"
+msgstr "de tasca. Si no s'especifica el SENYAL, aleshores s'assumeix"
#: builtins/builtins.c:606
msgid "lists the signal names; if arguments follow `-l' they are assumed
to"
@@ -1998,13 +1999,13 @@
#: builtins/builtins.c:609
msgid "process IDs, and, if you have reached the limit on processes that"
-msgstr "identificadors de tasca en voltes dels identificadors de procès i, si"
+msgstr "identificadors de tasca en voltes dels identificadors de procés i, si"
#: builtins/builtins.c:610
msgid "you can create, you don't have to start a process to kill another
one."
msgstr ""
"no heu excedit el límit de processos que pots crear-hi, no heu\n"
-"d'iniciar un altre procès per a matar un altre."
+"d'iniciar un altre procés per a matar un altre."
#: builtins/builtins.c:617
msgid "Each ARG is an arithmetic expression to be evaluated. Evaluation"
@@ -2020,7 +2021,7 @@
#: builtins/builtins.c:620
msgid "operators is grouped into levels of equal-precedence operators."
-msgstr "llista d'operadors és agrupada dins del mateix nivell de
precedència."
+msgstr "llista d'operadors s'agrupa dins del mateix nivell de
precedència."
#: builtins/builtins.c:621
msgid "The levels are listed in order of decreasing precedence."
@@ -2132,7 +2133,7 @@
#: builtins/builtins.c:657
msgid "One line is read from the standard input, and the first word is"
-msgstr "Es llegeix una línia des de l'entrada de dades estàndar, i
s'assigna"
+msgstr "Es llegeix una línia des de l'entrada de dades estàndard, i
s'assigna"
#: builtins/builtins.c:658
msgid "assigned to the first NAME, the second word to the second NAME, and
so"
@@ -2148,7 +2149,7 @@
#: builtins/builtins.c:661
msgid "zero, unless end-of-file is encountered. If no NAMEs are supplied,
the"
-msgstr "troben en $IFS. El codi de retorn és zero, mentres no es trobe el fi"
+msgstr "troben en $IFS. El codi de retorn és zero, mentre no es trobe el fi"
#: builtins/builtins.c:662
msgid "line read is stored in the REPLY variable. If the -r option is
given,"
@@ -2164,7 +2165,7 @@
#: builtins/builtins.c:665
msgid "output without a trailing newline before attempting to read. If -a
is"
-msgstr "barra invertida d'escape. Si s'especifica l'opció
\"-p\", la cadena"
+msgstr "barra invertida d'escapada. Si s'especifica l'opció
\"-p\", la cadena"
#: builtins/builtins.c:666
msgid "supplied, the words read are assigned to sequential indices of ARRAY,"
@@ -2227,7 +2228,7 @@
#: builtins/builtins.c:690
msgid " -m Job control is enabled."
-msgstr " -m Activa el cotrol de tasques."
+msgstr " -m Activa el control de tasques."
#: builtins/builtins.c:691
msgid " -n Read commands but do not execute them."
@@ -2235,11 +2236,11 @@
#: builtins/builtins.c:692
msgid " -o option-name"
-msgstr " -o nom-opcio"
+msgstr " -o nom-opció"
#: builtins/builtins.c:693
msgid " Set the variable corresponding to option-name:"
-msgstr " Especifiqueu la variable corresponent per a nom-opcio:"
+msgstr " Especifiqueu la variable corresponent per a nom-opció:"
#: builtins/builtins.c:694
msgid " allexport same as -a"
@@ -2321,15 +2322,15 @@
#: builtins/builtins.c:716
msgid " posix change the behavior of bash where the
default"
-msgstr " posix canvia el comportament de bash on
l'operació"
+msgstr " posix canvia el comportament de bash en
l'operació"
#: builtins/builtins.c:717
msgid " operation differs from the 1003.2 standard
to"
-msgstr " per defecte de l'estàndar 1003.2 per a"
+msgstr " per defecte de l'estàndard 1003.2 per a"
#: builtins/builtins.c:718
msgid " match the standard"
-msgstr " coincidir amb l'estàndar"
+msgstr " coincidir amb l'estàndard"
#: builtins/builtins.c:719
msgid " privileged same as -p"
@@ -2357,7 +2358,7 @@
#: builtins/builtins.c:726
msgid " Disables processing of the $ENV file and importing of shell"
-msgstr " Desactiva el procès del fitxer $ENV i la importació de les"
+msgstr " Desactiva el procés del fitxer $ENV i la importació de les"
#: builtins/builtins.c:727
msgid " functions. Turning this option off causes the effective uid
and"
@@ -2383,11 +2384,11 @@
msgid " -v Print shell input lines as they are read."
msgstr ""
" -v Imprimeix les línies d'entrada de dades de l'intèrpret\n"
-" d'ordres mentres es llegeixen."
+" d'ordres mentre es llegeixen."
#: builtins/builtins.c:732
msgid " -x Print commands and their arguments as they are executed."
-msgstr " -x Imprimeix les ordres i els seus paràmetres mentres
s'executen."
+msgstr " -x Imprimeix les ordres i els seus paràmetres mentre
s'executen."
#: builtins/builtins.c:734
msgid " -B the shell will perform brace expansion"
@@ -2429,16 +2430,16 @@
#: builtins/builtins.c:747
msgid "set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional"
-msgstr "actual dels senyaladors en $-. Els restants PARAMETREs n són"
+msgstr "actual dels senyaladors en $-. Els restants PARÀMETRES n són"
#: builtins/builtins.c:748
msgid "parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no"
-msgstr "paràmetres possicionals i estan assignats, en ordre, a $1, $2, ...
$n."
+msgstr "paràmetres posicionals i estan assignats, en ordre, a $1, $2, ... $n."
#: builtins/builtins.c:749
msgid "ARGs are given, all shell variables are printed."
msgstr ""
-"Si no s'especifica els PARAMETREs, es mostraran totes les variables de\n"
+"Si no s'especifiquen els PARÀMETRES, es mostraran totes les variables
de\n"
"l'intèrpret d'ordres."
#: builtins/builtins.c:755
@@ -2538,7 +2539,7 @@
#: builtins/builtins.c:799 builtins/builtins.c:806
msgid "in $PATH are used to find the directory containing FILENAME."
-msgstr "camins d'accès de $PATH per a trobar el directori que contè
FITXER."
+msgstr "camins d'accés de $PATH per a trobar el directori que conté
FITXER."
#: builtins/builtins.c:813
msgid "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT"
@@ -2564,7 +2565,7 @@
#: builtins/builtins.c:824
msgid "expressions are often used to examine the status of a file. There"
-msgstr "expresions unàries sovint es fan servir per a examinar l'estat
d'un"
+msgstr "expressions unàries sovint es fan servir per a examinar l'estat
d'un"
#: builtins/builtins.c:825
msgid "are string operators as well, and numeric comparison operators."
@@ -2696,7 +2697,7 @@
#: builtins/builtins.c:864
msgid " True if the strings are equal."
-msgstr " Cert si les candenes són iguals."
+msgstr " Cert si les cadenes són iguals."
#: builtins/builtins.c:865
msgid " STRING1 != STRING2"
@@ -2816,13 +2817,13 @@
msgid "only `-p' is given, trap prints the list of commands associated
with"
msgstr ""
"aleshores es mostren les ordres de «trap» associades amb cadascuna de\n"
-"les especificacions de la SENYAL. Si no s'especifica cap paràmetre,"
+"les especificacions de el SENYAL. Si no s'especifica cap paràmetre,"
#: builtins/builtins.c:912
msgid "each signal number. SIGNAL_SPEC is either a signal name in
<signal.h>"
msgstr ""
"«trap» mostra una llista d'ordres associades amb cadascun dels
números\n"
-"de senyal. L'especificació de la SENYAL pot ser bé un nom de senyal"
+"de senyal. L'especificació de el SENYAL pot ser bé un nom de senyal"
#: builtins/builtins.c:913
msgid "or a signal number. `trap -l' prints a list of signal names and
their"
@@ -2880,9 +2881,9 @@
msgid "executable named `file'. This includes aliases and functions, if
and"
msgstr "contenen un executable anomenat \"file\". Aixó inclou per a
àlies i"
-#: builtins/builtins.c:934
+#: builtins/builtins.c:934
msgid "only if the -p flag is not also used."
-msgstr "funcions si, i nomès si, el senyalador \"-p\" tampoc no es fa
servir."
+msgstr "funcions si, i només si, el senyalador \"-p\" tampoc no es fa
servir."
#: builtins/builtins.c:936
msgid "Type accepts -all, -path, and -type in place of -a, -p, and -t,"
@@ -2894,7 +2895,7 @@
#: builtins/builtins.c:944
msgid "Ulimit provides control over the resources available to processes"
-msgstr "L'ordre integrada «ulimit» provè el control sobre els recursos"
+msgstr "L'ordre integrada «ulimit» inclou el control sobre els recursos"
#: builtins/builtins.c:945
msgid "started by the shell, on systems that allow such control. If an"
@@ -2908,11 +2909,11 @@
#: builtins/builtins.c:948
msgid " -S\tuse the `soft' resource limit"
-msgstr " -S\tutilitza el límit dels recursos logicals"
+msgstr " -S\tutilitza el límit dels recursos lògics"
#: builtins/builtins.c:949
msgid " -H\tuse the `hard' resource limit"
-msgstr " -H\tutilitza el límit dels recursos maquinaris"
+msgstr " -H\tutilitza el límit dels recursos de maquinari"
#: builtins/builtins.c:950
msgid " -a\tall current limits are reported"
@@ -2920,11 +2921,11 @@
#: builtins/builtins.c:951
msgid " -c\tthe maximum size of core files created"
-msgstr " -c\tlimita la grandària màxima d'un fitxers de bolcat de
memòria"
+msgstr " -c\tlimita la grandària màxima dels fitxers de bolcat de memòria"
#: builtins/builtins.c:952
msgid " -d\tthe maximum size of a process's data segment"
-msgstr " -d\tlimita la grandària màxima d'un segment de procès de
dades"
+msgstr " -d\tlimita la grandària màxima d'un segment de procés de
dades"
#: builtins/builtins.c:953
msgid " -m\tthe maximum resident set size"
@@ -2936,7 +2937,7 @@
#: builtins/builtins.c:955
msgid " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds"
-msgstr " -t\tlimita el temps màxim d'anàlisi per la cpu en segons"
+msgstr " -t\tlimita el temps màxim d'anàlisi per la UCP en segons"
#: builtins/builtins.c:956
msgid " -f\tthe maximum size of files created by the shell"
@@ -2986,7 +2987,7 @@
#: builtins/builtins.c:974
msgid "The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or
if"
-msgstr "La màscara dels modes d'accès durant la creació d'un fitxer és
MODE."
+msgstr "La màscara dels modes d'accés durant la creació d'un fitxer és
MODE."
#: builtins/builtins.c:975
msgid "`-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The
`-S'"
@@ -3010,7 +3011,7 @@
#: builtins/builtins.c:986 builtins/builtins.c:998
msgid "N is not given, all currently active child processes are waited for,"
-msgstr "Espera la fi d'execució d'un procès especificat i informa el
seu"
+msgstr "Espera la fi d'execució d'un procés especificat i informa el
seu"
#: builtins/builtins.c:987
msgid "and the return code is zero. N may be a process ID or a job"
@@ -3023,7 +3024,7 @@
#: builtins/builtins.c:989
msgid "pipeline are waited for."
msgstr ""
-"pot ser un IDentificador de procès o la especificació d'una tasca; si\n"
+"pot ser un IDentificador de procés o l'especificació d'una tasca;
si\n"
"s'especifica una especificació de tasca, s'esperen per tots els\n"
"processos dels conductes."
@@ -3034,12 +3035,12 @@
#: builtins/builtins.c:1000
msgid "all child processes of the shell are waited for."
msgstr ""
-"procès; si aquest no s'hi especifica, s'espera per tots els
processos\n"
+"procés; si aquest no s'hi especifica, s'espera per tots els
processos\n"
"fills de l'intèrpret d'ordres."
#: builtins/builtins.c:1007
msgid "The `for' loop executes a sequence of commands for each member in
a"
-msgstr "L'ordre de repeticó «for» executa una seqüència d'ordres per a
cada"
+msgstr "L'ordre de repetició «for» executa una seqüència d'ordres per a
cada"
#: builtins/builtins.c:1008
msgid "list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in
\"$@\"' is"
@@ -3065,7 +3066,7 @@
#: builtins/builtins.c:1018
msgid "preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in
\"$@\"'"
-msgstr "estàndar, precedit d'un número. Si no s'especifica l'expressió
\"in"
+msgstr "estàndard, precedit d'un número. Si no s'especifica l'expressió
\"in"
#: builtins/builtins.c:1019
msgid "is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read"
@@ -3077,7 +3078,7 @@
#: builtins/builtins.c:1021
msgid "corresponding to one of the displayed words, then NAME is set"
-msgstr "estàndar. Si la línia consisteix d'un número corresponent a una
de"
+msgstr "estàndard. Si la línia consisteix d'un número corresponent a una
de"
#: builtins/builtins.c:1022
msgid "to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are"
@@ -3173,7 +3174,7 @@
#: builtins/builtins.c:1079
msgid "This is similar to the `fg' command. Resume a stopped or
background"
-msgstr "Açò és semblant amb què passa amb l'ordre «fg». Reprén una tasca
"
+msgstr "Açò és semblant amb què passa amb l'ordre «fg». Reprèn una tasca
"
#: builtins/builtins.c:1080
msgid "job. If you specifiy DIGITS, then that job is used. If you specify"
@@ -3217,7 +3218,7 @@
#: builtins/builtins.c:1094
msgid "HISTFILESIZE The maximum number of lines this file can contain."
msgstr ""
-"HISTFILESIZE Contè el nombre màxim de línies que un fitxer pot \n"
+"HISTFILESIZE Conté el nombre màxim de línies que un fitxer pot \n"
" contindre."
#: builtins/builtins.c:1095
@@ -3231,13 +3232,13 @@
#: builtins/builtins.c:1098
msgid "HOME The complete pathname to your login directory."
msgstr ""
-"HOME Conté el nom camí d'accès cap el directori de la\n"
+"HOME Conté el nom camí d'accés cap el directori de la\n"
" vostra sessió d'usuari."
#: builtins/builtins.c:1099
msgid "HOSTTYPE The type of CPU this version of Bash is running
under."
msgstr ""
-"HOSTTYPE Contè la mena de CPU sota la qual aquesta versió\n"
+"HOSTTYPE Conté la mena de CPU sota la qual aquesta versió\n"
" de bash està corrent."
#: builtins/builtins.c:1100
@@ -3364,7 +3365,7 @@
#: builtins/builtins.c:1130
msgid "\t\tsubstitution. The first character is the history"
-msgstr " l'históric i la substitució ràpida. El primer"
+msgstr " l'històric i la substitució ràpida. El primer"
#: builtins/builtins.c:1131
msgid "\t\tsubstitution character, usually `!'. The second is"
@@ -3407,7 +3408,7 @@
#: builtins/builtins.c:1141
msgid "\t\tall lines on the history list."
msgstr ""
-" especificant-se quaslsevol altre valor, que no siga un\n"
+" especificant-se qualsevol altre valor, que no siga un\n"
" dels esmentats anteriorment, alça totes les línies a\n"
" la llista de l'històric."
@@ -3513,7 +3514,7 @@
#: builtins/builtins.c:1198
msgid "back up through the list with the `popd' command."
-msgstr "endarrere a travès de la llista amb l'ordre «popd»."
+msgstr "endarrere a través de la llista amb l'ordre «popd»."
#: builtins/builtins.c:1200
msgid "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand
versions"
@@ -3542,7 +3543,7 @@
#: builtins/builtins.c:1206
msgid "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the
elements."
msgstr ""
-"esdevindrà el mateix, però no mostrarà les possicions. El senyalador\n"
+"esdevindrà el mateix, però no mostrarà les posicions. El senyalador\n"
"\"-c\" buidarà la pila de directoris esborrant tots els seus
elements."
#: builtins/builtins.c:1208
;--------------------------------------------------------------------------------
Records,
--
Jordi Mas i Hernàndez (homepage
http://www.softcatala.org/~jmas)
http://www.softcatala.org