Primer que res, hi ha uns quants missatges en els que es fa servir
la forma "al + infinitiu". Pel que jo recorde la forma correcta
sempre és "en + infinitiu". Per exemple:
#: main.c:361
msgid "input error reading skeleton file %s"
msgstr "error d'entrada al llegir el fitxer d'esquema %s"
>"error d'entrada en llegir el fitxer
d'esquema %s"
La resta de missatges on es fa servir són:
#: main.c:401
#: main.c:397
#: main.c:372
#: main.c:862
La resta que he trobat són quasi tot errades de tecleig. Ahí van
totes:
#: main.c:898
msgid " and may be the actual source of other reported performance
penalties\n"
msgstr ""
" i pot ser l'origen real de altres penalitzacions del rendiment
notificades\n"
>de altres -> d'altres
#: main.c:814
msgid ""
"%s: unknown flag '%c'. For usage, try\n"
"\t%s --help\n"
msgstr ""
"%s: opció «%s» desconegut. Per al modo d'ús, proveu\n"
"\t%s --help\n"
>desconegut -> desconeguda??, modo -> mode
#: dfa.c:211
msgid " out-transitions: "
msgstr " fí de transicions"
>fí -> fi
#: main.c:401
msgid "error closing backup file %s"
msgstr "error al tancar el fitxer de copia de seguretat %s"
>copia -> còpia
#: scan.l:480
msgid "bad <start condition>: %s"
msgstr "<condició d'activació> incorrecte: %s"
>incorrecte -> incorrecta??
#: scan.l:412 scan.l:512
msgid "bad character class"
msgstr "clase de caràcter incorrecta"
>clase -> classe
# Hash? jm
#: main.c:569
msgid " %d (%d saved) hash collisions, %d DFAs equal\n"
msgstr " %d (%d desades) colisions de localització («hash»), %d AFD
iguals\n"
>colisions -> col·lisions
>> segons un company de treballa que estudia a la UOC, allí
les
"hashtables" s'anomenen "taules de DISPERSIÓ". En aquest context
no sé que dir-te.
#: main.c:1124
msgid "\t-d turn on debug mode in generated scanner\n"
msgstr "\t-d activa el mode de depuració en el analitzador generat\n"
>el analitzador -> l'analitzador
#: main.c:1130
msgid "\t-p generate performance report to stderr\n"
msgstr "\t-p genera el informe de rendiment en stderr\n"
>el informe -> l'informe
#: main.c:1132
msgid "\t-s suppress default rule to ECHO unmatched text\n"
msgstr ""
"\t-s suprimeix la regla per defecte de visualitzar (ECHO) el text
no "
"emparellat\n"
>> Al grep jo sempre he traduït match com a
coincidir. No sé, no
m'agrada molt això de text emparellat.
>> Encara que coincident tampoc no m'acaba de
convéncer.
#: main.c:1142
msgid "\t-t write generated scanner on stdout instead of %s\n"
msgstr "\t-t escriu el analitzador generat en la salia estàndard en
lloc de %s\n"
>el analitzador -> l'analitzador, la salia
-> l'eixida (supose ;-)
#: main.c:1150
msgid "\t-F use alternative fast scanner representation\n"
msgstr "\t-F usa la representació d'analitzador ràpid alternativa\n"
>em sembla més clar "representació alternativa
d'analitzador ràpid",
no?
#: main.c:1168
msgid "\t\t-CF do not compress scanner tables; use -F
representation\n"
msgstr ""
"\t\t-CF no comprimeux les taules de l'analitzador; utilitza la
representació -F\n"
>comprimeux -> comprimeix
#: main.c:1171
msgid "\t\t-Cr use read() instead of stdio for scanner input\n"
msgstr "\t\t-Cr utilitza read() en lloc de stdio com entrada del
analitzador\n"
>com -> com a
#: main.c:1173
msgid "\t-P specify scanner prefix other than \"yy\"\n"
msgstr "\t-P especifica un prefixe de l'analitzador diferent
a «yy»\n"
>prefixe -> prefix
#: misc.c:174
msgid "scanner requires -8 flag to use the character %s"
msgstr "el analitzador requereix l'opció -8 per a fer servir el
caràcter %s"
>el analitzador -> l'analitzador
#: misc.c:207
msgid "dynamic memory failure in copy_string()"
msgstr "fallo de la memòria dinàmica en copy_string()"
>fallo -> errada, fallada
#: sym.c:78
msgid "symbol table memory allocation failed"
msgstr "ha fallat la assignació de memòria per a la taula de símbols"
>l'assignació
#: yylex.c:204
msgid "End Marker\n"
msgstr "Marcador de fí\n"
>fí -> fi
#: yylex.c:209
msgid "*Something Weird* - tok: %d val: %d\n"
msgstr "*Algo extrany* - terminal: %d val: %d\n"
>extrany -> estrany