En/Na Antoni Bella ha escrit:
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Degut a problemes amb el correu estic fent virgeries per a que us arribin
aquests dos fitxers. Noteu que he omes el nom dels mateixos arreu. Si us
arriven per duplicat (ja anaven en un correu anterior que no arriba) ho sento
però a l'arxiu encara no han arrivat i el temps passa.
M'ho he mirat molt per sobre, aquí els meus suggeriments:
* hi han = hi ha (hi han és incorrecte)
* Quan en anglès s'utilitza el gerundi per indicar una acció que s'està
executant, en català no s'ha de traduir literalment per un gerundi, sinó que
s'acompanya de la forma "S'està..." o bé "S'estan...".
Per exemple:
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
msgstr "Comprovant que en aquest moment ningú estigui usant aquest disc...\n"
Hauria de ser 'S'està comprovant...". D'aquests hi ha bastants.
Per cert, 'vanilla mode'. En anglès 'vanilla' molt dir coloquialment molt
senzill, d'aquí l'expressió 'plain vanilla'. Jo ho traduiria per
'mode senzill' perquè en català aquest 'vanilla' no té aquest significat
en
cap context.
Atentament,
--
Jordi Mas
http://www.softcatala.org