Translation Project Robot wrote:
Hello, members of the Catalan team at
`ca(a)dodds.net'#39;. This is a message
from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new
file, available as:
Jordi,
T'envio algunes coses que he trobat al man-db.
#: libdb/db_lookup.c:84
#, c-format
msgid "index cache %s corrupt"
msgstr "la cache d'índex %s està corrompuda"
'Cache' en català no existeix, en tot cas seria 'catxe'. Bé, el terme
normalitzat com a traducció de 'cache' és realment 'memòria cau'. Al
fitxer
apareix 'cache' molts cops, dona-li un cop d'ull.
#: lib/pipeline.c:422
msgid "pipeline input not open"
msgstr "la entrada del conducte no està oberta"
la entrada->l'entrada
# Aquesta accepció d'«ignorar» és un anglicisme. Descartar? ivb
# Sí, de fet ho volia haver marcat amb "jm". jm
#: src/filenames.c:52 src/straycats.c:136 src/straycats.c:165
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
msgstr "avís: %s: s'ha descartat un nom de fitxer estrany"
estrany->erroni (fitxat que bogus indica error)
Salut,
--
Jordi Mas i Hernàndez (homepage
http://www.softcatala.org/~jmas)
http://www.softcatala.org