Salut !
Aquí teniu una sèrie de dubtes de la traducció del enscript, i
altres en general. Per exemple, "font" no sabia si era correcte
així que he posat sempre "tipus de lletra". La paraula "array"
l'he traduït com "vector" encara que al recull de SC hi posa
"matriu".
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Barra invertida arrossegada"
Aquest és el missatge corresponent al codi d'error REG_EESCAPE
(pàgina del manual regex(3)) i francament no acabo d'entendre
què significa.
msgid "error: EOF in string constant"
msgstr "error: fi de fitxer (EOF) en una cadena"
Aquí no sé si posar "cadena constant" o què.
" -p, --path=PATH set the load path to PATH\n"
" -p, --path=CAMÍ defineix el camí\n"
Hi ha alguna alternativa a "camí" ?
msgid "%s:%d: %s: illegal regexp character syntax: %c\n"
msgstr "%s:%d: %s: la sintaxi del caràcter de l'expressió regular és il·legal:
%c\n"
Això no sé si és correcte, a mi em sona estrany.
Per acabar lvalue i rvalue ho he traduït per "el valor de
l'esquerra/dreta" respectivament. Si voleu podeu trobar la
traducció sencera a
www.rootshell.be/~lang/enscript-1.6.2.ca.po.bz2
Bon estiu,
--
Ernest Adrogué
eadrogue(a)gmx.net