Hola, llista!
Bé, Carles, he fet una xicoteta ullada a la teua traducció de
Lynx, i ací envie un xicotet diff amb algunes suggerències (tin en
compte que només és el primer 13% i que possiblement no estiga el po
normalitzat, per a no generar falses diferències). Encara que només
he vist eixa part del po, sembla que la traducció és molt bona,
l'enhorabona! T'indique algunes cosetes que he vist:
return -> retorn (segons SC, no «intro»)
file -> fitxer (que no és el mateix que «arxiu»)
inmodificable -> immodificable
«mailto» fa referència a una URL de l'estil «mailto:pep@casa.pep»
no és l'expressió «mail to»
unifica criteris respecte «buscar» o «cercar»
T'aconselle tenir una còpia del recull de SoftCatalà per quan
tingues algun dubte. Bé, només això, et desitge sort pq aquestes
traduccions on moltes cadenes tenen límit de longitud són un tant
punyeteres ;)
Bones Pasqües a tothom!
--
Ivan Vilata i Balaguer @ Powered by Debian GNU/Linux @
"Cogito, sed sum" @ apt-get a life! @