On Sat, Aug 30, 2003 at 02:41:21PM +0200, Montxo Vicente i Sempere wrote:
Quant de temps no?. Ja veus, jo torne a la càrrega una
altra vegada traduint
programes. Bé, som-hi.
Iep :)
Encara continues a la casa de la cultura?
Allà van les suggerències meues sobre la traducció de
recode. Te'ls he editat
al mateix fitxer PO com a comentaris, i els seus missatges marcats com a
traducció ambigua (fuzzy).
El teu editor ha creat malament els comentaris:
Ha ficat
#. Blah blah
en comptes de
# Blah, blah.
Els comentaris "#." venen del codi font.
Hi ha alguns canvis que no he aplicat, sobre tot el de "copyright". Jo
crec que no s'ha de traduir, i si no recorde mal, això és el que es va
dir per ací l'última vegada que ho vam discutir.
El de "Ús incorrecte de la biblioteca..." tampoc veig la diferència
entre el que em proposses i el que ja estava...
I en la de "rulers", sí que ho havia traduït :)
La resta de comentaris, tots els canvis aplicats. Moltes gràcies!
Espere que amb el fitxer de traducció del bash feu el
mateix per mi, que són
800 missatges, i no missatgets precissament cadascun, sinò missatjassos!.
Fèu-m'hi una mà!.
Uff, amb temps, que jo ara vaig de cul amb moltes coses :)
Jordi
--
Jordi Mallach Pérez -- Debian developer
http://www.debian.org/
jordi(a)sindominio.net jordi(a)debian.org
http://www.sindominio.net/
GnuPG public key information available at
http://oskuro.net/~jordi/