A Dilluns 25 Agost 2003 15:57, Orestes Mas va escriure:
On dg, 2003-08-24 at 23:41, Jordi Mallach wrote:
Hola Orestes!
Sí, et baixes el pot nou i el fussiones amb el teu po vell amb msgmerge.
msgmerge -o gnucash.ca.nou gnucash.ca.po.vell gnucash-1.8.5.pot
Bona aquesta! Me l'apunto. Ho he intentat des de dins del Kbabel i no
me'n sortia massa: En la traducció antiga tinc un bloc de missatges
traduïts i un altre bloc "fuzzy", però en passar-los a la nova me'ls
posava tots com a fuzzy o tots com a traduïts, no vaig trobar la manera
de conservar l'estat d'inexacte.
Seguirem informant.
Hola
Per a fer fusions el millor és emprar la traducció embastada, aquesta et
traduirà les noves entrades sense traduir però, per omissió, sempre les
mantindrà com a inexactes (pots deshabilitar-les a "Opcions" la primera caixa
de selecció) degut a que no és un procediment gaire segur, per això en diem
embastada.
Per exemple la traducció de kopete (missatgeria instantània) és materialment
impossible fer el que esmenta en Jordi -- tot i que és el procediment
correcte (sigues acurat amb la primera vegada que el facis servir vejam que
tal es comporta -- mateix nombre d'entrades, comprova que no les ha confós,
etc.).
Per últim, indicar-te que si vols fer un informe d'error per a facilitar
aquesta tasca tampoc estarà de més donat a que la majoria de funcionalitats
de kbabel està dirigida cap a la tasca/mètode que li és més proper, o siga
kde-i18n (traducció de l'escriptori KDE) i aquest ja ho fa el mateix servidor
des del codi font de les aplicacions.
Toni
--
Sort
######## Antoni Bella Perez #################### |
#
http://www.terra.es/personal7/bella5/home.htm
## <bella5(a)teleline.es.nospam> ## i
col·laborador dels projectes:
Debian en català:
http://www.debian.org/index.ca.html
KDE en català:
http://i18n.kde.org/stats/gui/HEAD/ca/
T.P:
http://www2.iro.umontreal.ca/~pinard/po/registry.cgi?team=ca
-