Hola,
He començat amb la revisió d'el gcc.
Ja he enviat un primer correctiu al robot amb les correccions d'en Jordi
i d'en Toni.
Proposo enviar-vos un diff de les meves modificacions al po abans
d'enviar-lo al robot i fer més cagades.
Gracies per la vostra ajuda
Fins aviat,
Gilles
--- gcc-3.4.3.ca.po.repository 2004-11-08 23:17:04.686501839 +0100
+++ gcc-3.4.3.ca.po.work 2004-11-08 23:31:44.136623310 +0100
@@ -8,6 +8,7 @@
# Jordi Mas i Hernandez <jmas(a)softcatala.org>rg>, 2004
# Antoni Bella Pérez <BELLA5(a)teleline.es>es>, 2004
# Gilles MATEU <gilles(a)mateu.org>rg>, 2004
+# David Poblador <david(a)nirvanis.org>rg>, 2004
#
#
msgid ""
@@ -15,7 +16,7 @@
"Project-Id-Version: gcc 3.4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-04 19:12-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-08 21:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-08 23:20+0000\n"
"Last-Translator: Mateu Gilles <gilles(a)mateu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca(a)dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -127,7 +128,7 @@
#. Call abort to encourage the user to fix the program.
#: builtins.c:4134 c-typeck.c:1713
msgid "if this code is reached, the program will abort"
-msgstr ""
+msgstr "si s'arriba a aquest codi, el programa avortarà"
#: builtins.c:4241
msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'"
@@ -164,7 +165,7 @@
#: c-common.c:916
msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous `else'"
-msgstr ""
+msgstr "%Hsuggereix parèntesis explícits per evitar \"else\" ambigu"
#: c-common.c:1140
msgid "%J'%D' is not defined outside of function scope"
@@ -331,12 +332,12 @@
#: c-common.c:3980
msgid "duplicate (or overlapping) case value"
-msgstr "valor d'un «case» duplicat (o superposat)"
+msgstr "valor d'un «case» duplicat (o sobreposat)"
#
#: c-common.c:3981
msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
-msgstr "%Jaquesta és la primera entrada que superposa aquest valor"
+msgstr "%Jaquesta és la primera entrada que sobreposa aquest valor"
#: c-common.c:3985
msgid "duplicate case value"
@@ -360,7 +361,7 @@
#: c-common.c:4062
msgid "%Hignoring return value of `%D', declared with attribute
warn_unused_result"
-msgstr ""
+msgstr "%Hignorant el valor de retorn de \"%D\", declarat amb atributs
\"warn_unused_result\""
#: c-common.c:4067
msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute
warn_unused_result"
@@ -486,7 +487,7 @@
#: c-common.c:5323
#, c-format
msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)"
-msgstr "un argument no null fa referència a un operand que no és punter (arg %lu,
operand %lu)"
+msgstr "un argument no null fa referència a un operand que no és un punter (arg %lu,
operand %lu)"
#: c-common.c:5403
#, c-format
@@ -1168,7 +1169,7 @@
#: c-decl.c:4038
msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
-msgstr "ISO C prohibeix el tipus qualificat de devolució d'una funció
void"
+msgstr "ISO C prohibeix el tipus de retorn de funció void qualificat"
#: c-decl.c:4042
msgid "type qualifiers ignored on function return type"
@@ -1216,7 +1217,7 @@
#: c-decl.c:4373
msgid "`noreturn' function returns non-void value"
-msgstr "la funció \"no return\" retorna un valor que no és void"
+msgstr "la funció \"no return\" retorna un valor que no és
\"void\""
#: c-decl.c:4388
msgid "cannot inline function `main'"
@@ -1484,7 +1485,7 @@
#: c-decl.c:6105 cp/decl.c:10954
msgid "no return statement in function returning non-void"
-msgstr "no hi ha una declaració de devolució en una funció que retorna
non-void"
+msgstr "no hi ha una declaració de retorn en una funció que retorna
\"non-void\""
#: c-decl.c:6112
msgid "this function may return with or without a value"
@@ -1799,7 +1800,7 @@
#: c-format.c:1254
#, c-format
msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
-msgstr "%s no té suport per a l'operand de format de nombre %%n$"
+msgstr "%s no té suport per a l'operand amb format de nombre %%n$"
#: c-format.c:1261
msgid "operand number out of range in format"
@@ -2237,7 +2238,7 @@
#: c-opts.c:1352
msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
-msgstr "per a generar dependències ha de especificar -M o -MM"
+msgstr "per a generar dependències s'ha d'especificar -M o -MM"
#: c-opts.c:1412
msgid "<built-in>"
@@ -3322,11 +3323,11 @@
#: c-typeck.c:6372
msgid "`return' with no value, in function returning non-void"
-msgstr "\"return\" sense valors, en una funció que retorna non-void"
+msgstr "\"return\" sense valors, en una funció que retorna
\"non-void\""
#: c-typeck.c:6378
msgid "`return' with a value, in function returning void"
-msgstr "\"return\" amb valor, en una funció que retorna void"
+msgstr "\"return\" amb valor, en una funció que retorna
\"void\""
#: c-typeck.c:6382
msgid "return"
@@ -3358,27 +3359,27 @@
#: c-typeck.c:6773 cp/typeck.c:2953
msgid "right shift count is negative"
-msgstr "el compte de desplaçament a la dreta és negatiu"
+msgstr "el valor de desplaçament a la dreta és negatiu"
#: c-typeck.c:6780 cp/typeck.c:2959
msgid "right shift count >= width of type"
-msgstr "compte de desplaçament a la dreta >= amplària del tipus"
+msgstr "valor de desplaçament a la dreta >= amplària del tipus"
#: c-typeck.c:6801 cp/typeck.c:2978
msgid "left shift count is negative"
-msgstr "el compte de desplaçament a l'esquerra és negativa"
+msgstr "el valor de desplaçament a l'esquerra és negatiu"
#: c-typeck.c:6804 cp/typeck.c:2980
msgid "left shift count >= width of type"
-msgstr "compte de desplaçament a l'esquerra >= amplària del tipus"
+msgstr "valor de desplaçament a l'esquerra >= amplària del tipus"
#: c-typeck.c:6825
msgid "shift count is negative"
-msgstr "compte de desplaçament a la dreta negatiu"
+msgstr "valor de desplaçament a la dreta negatiu"
#: c-typeck.c:6827
msgid "shift count >= width of type"
-msgstr "ompte de desplaçament a la dreta >= amplària del tipus"
+msgstr "valor de desplaçament a la dreta >= amplària del tipus"
#: c-typeck.c:6844 cp/typeck.c:3015
msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
@@ -3993,9 +3994,9 @@
msgstr ""
#: coverage.c:271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
-msgstr "no es pot usar va_start en una funció d'interrupció"
+msgstr ""
#: coverage.c:296
#, c-format
@@ -4013,9 +4014,9 @@
msgstr "no es troba el fitxer %s, s'assumeix que el compte d'execució és
zero."
#: coverage.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no coverage for function '%s' found."
-msgstr "classe d'emmagatzematge no vàlida per a la funció
\"%s\""
+msgstr ""
#: coverage.c:337 coverage.c:345
#, c-format
@@ -4034,13 +4035,13 @@
#. XXX should be DL_SORRY
#: cppcharset.c:653
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
-msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" és ambigua"
+msgstr "iconv no dóna suport a la conversió de \"%s\" a
\"%s\""
#: cppcharset.c:656
msgid "iconv_open"
-msgstr ""
+msgstr "\"iconv_open\""
#. XXX should be DL_SORRY
#: cppcharset.c:664
@@ -4828,9 +4829,8 @@
msgstr "no es dóna suport a _builtin_eh_return en aquest objectiu"
#: explow.c:1319
-#, fuzzy
msgid "stack limits not supported on this target"
-msgstr "no es dóna suport a límits de la pila en aquest objectiu"
+msgstr "no es dóna suport a límits de pila en aquest objectiu"
#: expr.c:2998
msgid "function using short complex types cannot be inline"
@@ -5180,9 +5180,8 @@
msgstr " -Xalssembler <arg> Passa <arg> al assemblador\n"
#: gcc.c:3007
-#, fuzzy
msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the
preprocessor\n"
-msgstr " -Xlinker <arg> Passa el <arg> al
enllaçador\n"
+msgstr " -Xpreprocessor <arg> Passa el <arg> al
preprocesador\n"
#: gcc.c:3008
msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n"
@@ -5546,7 +5545,7 @@
" -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n"
" rather than percentages\n"
msgstr ""
-" -c, --branch-counts Dóna el compte de branques pres\n"
+" -c, --branch-counts Dóna el compte de branques preses\n"
" enlloc de percentatges\n"
#: gcov.c:405
@@ -5629,19 +5628,19 @@
msgstr "%s:no es pot obrir el fitxer de sortida \"%s\"\n"
#: gcov.c:712
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:cannot open graph file\n"
-msgstr "%s: no es pot obrir com un fitxer COFF"
+msgstr "%s:no es pot obrir el fitxer de graf\n"
#: gcov.c:718
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:not a gcov graph file\n"
-msgstr "%s: no és un fitxer COFF"
+msgstr "%s:no és un fitxer de graf gcov\n"
#: gcov.c:731
#, c-format
msgid "%s:version `%.4s', prefer `%.4s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:versió \"%.4s\", prefereix \"%.4s\"\n"
#: gcov.c:783
#, c-format
@@ -5651,17 +5650,17 @@
#: gcov.c:904 gcov.c:1063
#, c-format
msgid "%s:corrupted\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:corromput\n"
#: gcov.c:977
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:cannot open data file\n"
-msgstr "%s: no es pot obrir com un fitxer COFF"
+msgstr "%s:no es pot obrir el fitxer de dades\n"
#: gcov.c:982
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:not a gcov data file\n"
-msgstr "%s: no és un fitxer COFF"
+msgstr "%s:no és un fitxer de dades gcov\n"
#: gcov.c:995
#, c-format
@@ -5674,9 +5673,9 @@
msgstr ""
#: gcov.c:1027
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:unknown function `%u'\n"
-msgstr "funció d'especificació \"%s\" desconeguda"
+msgstr "%s:funció \"%u\" desconeguda\n"
#: gcov.c:1040
#, c-format
@@ -5686,7 +5685,7 @@
#: gcov.c:1063
#, c-format
msgid "%s:overflowed\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:sobreeixit\n"
#: gcov.c:1086
#, c-format
@@ -5709,49 +5708,45 @@
msgstr ""
#: gcov.c:1387
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s `%s'\n"
-msgstr "En %s \"%s\":"
+msgstr "%s \"%s\"\n"
#: gcov.c:1390
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Lines executed:%s of %d\n"
-msgstr "es van executar %s de %d línies en %s %s\n"
+msgstr "Es van executar %s de %d línies\n"
#: gcov.c:1394
-#, fuzzy
msgid "No executable lines"
-msgstr "No hi ha línies de codi font executable en %s %s\n"
+msgstr "No hi ha línies de codi font executable"
#: gcov.c:1400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Branches executed:%s of %d\n"
-msgstr "%s de %d ramificacions executades en %s %s\n"
+msgstr "%s de %d ramificacions executades\n"
#: gcov.c:1404
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
-msgstr "%s de %d ramificacions visitades almenys una vegada en %s %s\n"
+msgstr "%s de %d ramificacions visitades almenys una vegada\n"
#: gcov.c:1410
-#, fuzzy
msgid "No branches\n"
-msgstr "No hi ha ramificacions en %s %s\n"
+msgstr "No hi ha ramificacions\n"
#: gcov.c:1412
-#, fuzzy, c-format
msgid "Calls executed:%s of %d\n"
-msgstr "%s de %d crides executades en %s %s\n"
+msgstr "%s de %d crides executades\n"
#: gcov.c:1416
-#, fuzzy
msgid "No calls\n"
-msgstr "No hi ha crides en %s %s\n"
+msgstr "No hi ha crides\n"
#: gcov.c:1557
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:no lines for `%s'\n"
-msgstr "%s abans de \"%s\""
+msgstr "%s:no línies per a \"%s\"\n"
#: gcov.c:1752
#, c-format
@@ -5764,9 +5759,9 @@
msgstr "la crida %2d mai s'executa\n"
#: gcov.c:1762
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "branch %2d taken %s%s\n"
-msgstr "ramificació %2d presa %s\n"
+msgstr "ramificació %2d presa %s%s\n"
#: gcov.c:1766
#, c-format
@@ -5774,39 +5769,39 @@
msgstr "la ramificació %2d mai s'executa\n"
#: gcov.c:1771
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unconditional %2d taken %s\n"
-msgstr "ramificació %2d presa %s\n"
+msgstr "incondicional %2d va prendre %s\n"
#: gcov.c:1774
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unconditional %2d never executed\n"
-msgstr "la cridada %2d mai s'executa\n"
+msgstr "l'incondicional %2d mai s'executa\n"
#: gcov.c:1806
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:cannot open source file\n"
-msgstr "%s: no es pot obrir com un fitxer COFF"
+msgstr "%s:no es pot obrir el fitxer font\n"
#: gcov.c:1816
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:source file is newer than graph file `%s'\n"
-msgstr "Avís: el fitxer actual %s és més nou que %s\n"
+msgstr "%s:el fitxer font és més nou qu'el fitxer graf \"%s\"\n"
#. Return if there's nothing to do, or it is too expensive.
#: gcse.c:747
msgid "GCSE disabled"
-msgstr ""
+msgstr "GCSE desactivat"
#: gcse.c:6125
msgid "NULL pointer checks disabled"
-msgstr ""
+msgstr "verificacions de punters \"NULL\" desactivades"
#. Return if there's nothing to do, or it is too expensive.
#: gcse.c:8036
#, fuzzy
msgid "jump bypassing disabled"
-msgstr "opció -g desactivada"
+msgstr "evitació de salts desactivada"
#: gcse.c:8097
#, fuzzy, c-format
@@ -5848,7 +5843,7 @@
#: ggc-page.c:1325
#, c-format
msgid "open /dev/zero: %m"
-msgstr ""
+msgstr "open /dev/zero: %m"
#: ggc-page.c:2047 ggc-page.c:2053
#, fuzzy
@@ -6069,7 +6064,7 @@
#: params.c:76
#, c-format
msgid "invalid parameter `%s'"
-msgstr "el paràmetre \"%s\" és no vàlid"
+msgstr "el paràmetre \"%s\" no és vàlid"
#: profile.c:288
msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max"
@@ -6417,7 +6412,7 @@
#: reg-stack.c:665
#, c-format
msgid "output constraint %d must specify a single register"
-msgstr "la restricció de sortida %d ha de especificar un sol registre"
+msgstr "la restricció de sortida %d s'ha d'especificar un sol
registre"
#: reg-stack.c:675
#, c-format
@@ -7100,12 +7095,12 @@
#: tree-optimize.c:190
#, fuzzy
msgid "%Jsize of return value of '%D' is %u bytes"
-msgstr "la grandària del valor de devolució de \"%s\" és de %u
octets"
+msgstr "la grandària del valor de retorn de \"%s\" és de %u octets"
#: tree-optimize.c:193
#, fuzzy
msgid "%Jsize of return value of '%D' is larger than %wd bytes"
-msgstr "la grandària del valor de devolució de \"%s\" és més gran que %d
octets"
+msgstr "la grandària del valor de retorn de \"%s\" és més gran que %d
octets"
#: tree.c:3800
msgid "arrays of functions are not meaningful"
@@ -7216,7 +7211,7 @@
#: varasm.c:4267 varasm.c:4311
#, fuzzy
msgid "%Jweak declaration of '%D' must precede definition"
-msgstr "la declaració feble de \"%s\" ha de precedir a la definició"
+msgstr "la declaració feble de \"%s\" ha de precedir la definició"
#: varasm.c:4275
#, fuzzy
@@ -8014,7 +8009,7 @@
#: config/arm/arm.h:485
msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
-msgstr "Generar una cridada a avortar si una funció noreturnretorna"
+msgstr "Generar una cridada a avortar si una funció \"noreturn\"
retorna"
#: config/arm/arm.h:488
msgid "Do not move instructions into a function's prologue"
@@ -8658,7 +8653,7 @@
#: config/cris/cris.c:2705
msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
-msgstr "aquesta opció particular -g és no vàlid amb -maout i -melinux"
+msgstr "aquesta opció particular -g no és vàlid amb -maout i -melinux"
#: config/cris/cris.c:2960 config/cris/cris.c:3005
msgid "unexpected side-effects in address"
@@ -14310,11 +14305,11 @@
#: cp/decl.c:6362
msgid "return type specification for constructor invalid"
-msgstr "l'especificació del tipus de retorn per al constructor és no
vàlid"
+msgstr "l'especificació del tipus de retorn per al constructor no és
vàlid"
#: cp/decl.c:6369
msgid "return type specification for destructor invalid"
-msgstr "l'especificació del tipus de retorn per al destructor és no vàlid"
+msgstr "l'especificació del tipus de retorn per al destructor no és vàlid"
#: cp/decl.c:6375
msgid "operator `%T' declared to return `%T'"
@@ -14681,27 +14676,27 @@
#: cp/decl.c:8435
#, c-format
msgid "storage class `auto' invalid for function `%s'"
-msgstr "la classe d'emmagatzematge \"auto\" és no vàlida per a la
funció \"%s\""
+msgstr "la classe d'emmagatzematge \"auto\" no és vàlida per a la
funció \"%s\""
#: cp/decl.c:8437
#, c-format
msgid "storage class `register' invalid for function `%s'"
-msgstr "la classe d'emmagatzematge \"register\" és no vàlida per a la
funció \"%s\""
+msgstr "la classe d'emmagatzematge \"register\" no és vàlida per a la
funció \"%s\""
#: cp/decl.c:8439
#, c-format
msgid "storage class `__thread' invalid for function `%s'"
-msgstr "la classe d'emmagatzematge \"__thread\" és no vàlida per a la
funció \"%s\""
+msgstr "la classe d'emmagatzematge \"__thread\" no és vàlida per a la
funció \"%s\""
#: cp/decl.c:8450
#, c-format
msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of
global scope"
-msgstr "la classe d'emmagatzematge \"static\" és no vàlida per a la
funció \"%s\" declarada fora de l'àmbit global"
+msgstr "la classe d'emmagatzematge \"static\" no és vàlida per a la
funció \"%s\" declarada fora de l'àmbit global"
#: cp/decl.c:8452
#, c-format
msgid "storage class `inline' invalid for function `%s' declared out of
global scope"
-msgstr "la classe d'emmagatzematge \"inline\" és no vàlida per a la
funció \"%s\" declarada fora de l'àmbit global"
+msgstr "la classe d'emmagatzematge \"inline\" no és vàlida per a la
funció \"%s\" declarada fora de l'àmbit global"
#: cp/decl.c:8459
#, c-format
@@ -16466,7 +16461,7 @@
#: cp/pt.c:3889
#, c-format
msgid "template argument %d is invalid"
-msgstr "l'argument de patró %d és no vàlid"
+msgstr "l'argument de patró %d no és vàlid"
#: cp/pt.c:4110
msgid "non-template used as template"
@@ -17246,7 +17241,7 @@
#: cp/typeck.c:4805
msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is not a pointer,
reference, nor a pointer-to-data-member type"
-msgstr "ús no vàlid de const_cast amb tipus \"%T\", que no és punter,
referència, ni un tipus punter-a-dades-membres"
+msgstr "ús no vàlid de const_cast amb tipus \"%T\", que no és un punter,
referència, ni un tipus punter-a-dades-membres"
#: cp/typeck.c:4808
msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is a pointer or reference
to a function type"
@@ -17321,7 +17316,7 @@
#: cp/typeck.c:5660
msgid "%s to non-pointer type `%T' from NULL"
-msgstr "%s al tipus \"%T\" que no és punter des de NULL"
+msgstr "%s al tipus \"%T\" que no és un punter des de NULL"
#: cp/typeck.c:5668
msgid "passing `%T' for %s %P of `%D'"
@@ -17534,7 +17529,7 @@
#: cp/typeck2.c:1129
msgid "result of `operator->()' yields non-pointer result"
-msgstr "el resultat de \"operator->()\" produeix un resultat que no és
punter"
+msgstr "el resultat de \"operator->()\" produeix un resultat que no és
un punter"
#: cp/typeck2.c:1131
msgid "base operand of `->' is not a pointer"
@@ -18073,17 +18068,17 @@
#: f/bad.def:473
#, no-c-format
msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement"
-msgstr "La definició d'etiqueta en %0 és no vàlida en aquest tipus de
declaració"
+msgstr "La definició d'etiqueta en %0 no és vàlida en aquest tipus de
declaració"
#: f/bad.def:476
#, no-c-format
msgid "Statement at %0 invalid in this context"
-msgstr "La declaració en %0 és no vàlida en aquest context"
+msgstr "La declaració en %0 no és vàlida en aquest context"
#: f/bad.def:479
#, no-c-format
msgid "Statement at %0 invalid in context established by statement at %1"
-msgstr "La declaració en %0 és no vàlida en el context establert per la declaració
en %1"
+msgstr "La declaració en %0 no és vàlida en el context establert per la declaració
en %1"
#: f/bad.def:482
#, no-c-format
@@ -18178,22 +18173,22 @@
#: f/bad.def:536
#, no-c-format
msgid "RETURN statement at %0 invalid within a main program unit"
-msgstr "La declaració RETURN en %0 és no vàlida dintre d'una unitat de programa
principal"
+msgstr "La declaració RETURN en %0 no és vàlida dintre d'una unitat de programa
principal"
#: f/bad.def:539
#, no-c-format
msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a main program unit"
-msgstr "L'especificador de retorn alternatiu en %0 és no vàlid dintre d'una
unitat de programa principal"
+msgstr "L'especificador de retorn alternatiu en %0 no és vàlid dintre d'una
unitat de programa principal"
#: f/bad.def:542
#, no-c-format
msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a function"
-msgstr "L'especificador de retorn alternatiu en %0 és no vàlid dintre d'una
funció"
+msgstr "L'especificador de retorn alternatiu en %0 no és vàlid dintre d'una
funció"
#: f/bad.def:545
#, no-c-format
msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type
definition within other than the specification part of a module"
-msgstr "L'especificador d'accés o la declaració PRIVATE en %0 és no vàlid
per a la definició de tipus derivat dintre d'un altre que la part d'especificació
d'un mòdul"
+msgstr "L'especificador d'accés o la declaració PRIVATE en %0 no és vàlid
per a la definició de tipus derivat dintre d'un altre que la part d'especificació
d'un mòdul"
#: f/bad.def:548
#, no-c-format
@@ -19824,7 +19819,7 @@
#: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:105
msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
-msgstr "Avisar sobre la devolució d'estructures, unions o matrius"
+msgstr "Avisar sobre la retorn d'estructures, unions o matrius"
#: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:108
msgid "Enable most warning messages"
@@ -19916,7 +19911,7 @@
#: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:168
#, fuzzy
msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies"
-msgstr "Avisar sobre anomalies de format de printf/scanf/strftime/strfmon"
+msgstr "Avisar sobre anomalies amb format de printf/scanf/strftime/strfmon"
#: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:171
#, fuzzy
@@ -21470,7 +21465,7 @@
#~ msgstr "enum anònim declarat dintre d'una llista de paràmetres"
#~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
-#~ msgstr "el tipus de camp de bit \"%s\" és no vàlid en ISO C"
+#~ msgstr "el tipus de camp de bit \"%s\" no és vàlid en ISO C"
#~ msgid "duplicate member `%s'"
#~ msgstr "membre duplicat \"%s\""
@@ -21715,7 +21710,7 @@
#~ msgstr "versió sense suport"
#~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
-#~ msgstr "valor de devolució {de,en}code_mach_o_hdr %d desconegut"
+#~ msgstr "valor de retorn {de,en}code_mach_o_hdr %d desconegut"
#~ msgid "fstat %s"
#~ msgstr "fstat %s"