Home, Montxo :)
On Sun, Oct 13, 2002 at 07:13:40PM +0200, Montxo wrote:
d'Elx). M'agradaria participar en la traducció
de programes gnu al català. No
sé si teniu alguna mena de llista on hi haja un ordre de prioritats de
programes per a ser traduits, però si és possible m'agradaria poder començar
(de fet, ja n'he fet un tros) traduir el shell del bash
(
http://www2.iro.umontreal.ca/~pinard/po/registry.cgi?domain=bash), que
sembla que hagen implementat la i18n fa poc.
A veure, poc a poc.
Ara mateix t'assigne a bash oficiosament. Encara no pots ser el
mantenidor oficial perque bash és un paquet GNU, i els traductors hem
d'enviar un "translation disclaimer" a la FSF per a que s'accepten les
traduccions. Bàsicament, delegues el copyright a la FSF per a que en cas
de violació del copyright de bash, la FSF es puga fer càrrec de la
defensa del paquet sencer.
Mira en les preguntes més freqüents,
http://ca.dodds.net/pmf.html, per a
més detalls sobre açò. Una vegada ha arribat el disclaimer, et podré
assignar oficialment als dominis de la FSF.
Mentres envies el document i esperes, potser voldràs enviar el teu po a
la llista per a que la resta de l'equip li pegue una ullada.
Sobre el suport de i18n de bash:
No, no té.
Fa anys, es va internacionalitzar amb un pedaç bash 2.0, però mai es va
integrar el suport oficialment. El que s'ha traduït fins ara és el .pot
resultant d'aquella versió amb el pedaç, però les versions actuals no
tenen suport. És d'esperar que es tornarà a integrar, ja que un objectiu
de GNU és la i18n. Si tenim la traducció preparada, millor.
Jordi
--
Jordi Mallach Pérez -- Debian developer
http://www.debian.org/
jordi(a)sindominio.net jordi(a)debian.org
http://www.sindominio.net/
GnuPG public key information available at
http://oskuro.net/~jordi/