-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
A Divendres 30 d'agost 2002 19:32, Jordi Mallach va escriure:
On Fri, Aug 30, 2002 at 05:16:11PM +0200, Antoni Bella
wrote:
Per part meva tindries el suport però mira de
dir-ho a Traduccions GNU
<ca(a)dodds.net> que per ara és el més centralitzat que hi ha en qüestions
de traduccions Open Source al català.
La llista "ca(a)dodds.net" en principi és la llista de coordinació de les
traduccions del Translation Project.
Les de GNOME estan en un altra (gnome(a)softcatala.net).
Crec que les de KDE haurien d'estar en una separada també, per a
mantindre el bon nivell de senyal/soroll.
Jordi
PS: Programari lliure, que no open source :)
M'assembla que no captes la construcció...
T'exposo el meu mode de veure-ho: Lògicament si pretens comunicar-te amb la
comunitat de traductors ho faràs en aquell ambient/equip de traductors on hi
hagi una major confluència de tots. O siga que si desitges contactar amb els
usuaris més involucrats del KDE no enviaras correu a la llista de traducció
del GNOME.
Per cert ja sé que odies el KDE però tampoc n'hem de fer un gra massa que
sols era l'anunci, comunicació, esscolltaaa... ;-)
<b>Món Open Source</b>
Tot depen de a què es volgués referir el redactor, però gràcies pel repunt
de fet és cert i ho tindré en compte. Valga això com a rectificació.
- --
Sort
######## Antoni Bella Perez #################### |
#
http://www.terra.es/personal7/bella5/home.htm
## <bella5(a)teleline.es> ## i
col·laborador del projecte Debian en català:
debian.org/index.ca.htm
Maquinari: - Pentium II 300MHz 128MB memòria 599.65 bogomips
Sistema: - Debian GNU/Linux-2.4.19 - XFree86 4.1.0-16
- -
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.0.7 (GNU/Linux)
iD8DBQE9b7E+GfXdVUGHvegRAvTQAKCRm+5iRAtInIVATvVsCP+Pm0ouiwCggKRG
NiQPMeIfmI/kbVm1UR8lYMg=
=fkc5
-----END PGP SIGNATURE-----