Holes gent.
Acabe d'enviar al robot una primera revisió de la meua tasca de traducció del
domini textual de «bash». Entre d'altres correccions, he triat el següent
criteri per a l'ús de les cometes:
- Dobles cometes franceses: per a indicar que es tracta d'una transcripció
d'un intèrpret d'ordres. Per exemple: «mount -t ext3 /dev/hdc2 /mag».
- Dobles cometes espanyoles: per a la resta dels casos, com barbarismes (p.e.
[...] inici de nova sessió de l'intèrpret d'ordres ("shell login")
[...]),
així com per a emfatitzar, o matissar, etc...
- Cometes simples: No se'n utilizen per a text redactat.
Estem d'acord?.
Buenu, em sembla que em llegirè el manual del «gettext» per a vore si soc
capaç d'internacionalitzar la darrera versió del bash, que és una pena que no
se'n puga aprofitar la feina feta. Algun consell? :D.
Ah! I aprofite per a dirvos Bon Nadal !
Montxo.