--- man-db-2.3.90.ca.po Thu Jun 13 18:11:41 2002 +++ man-db-2.3.90.ca.po.ult Thu Jun 13 18:07:15 2002 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: man-db 2.3.90\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-04 01:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-06-13 17:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-06-13 18:07+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -186,7 +186,7 @@ msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" msgstr "avís: %s: enllaç simbòlic o petició ROFF «.so» incorrecte" -# Anglicisme. ivb +# «es descarta...» ivb #: src/check_mandirs.c:526 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring empty file" @@ -484,8 +484,9 @@ msgid "can't rename %s to %s" msgstr "no es pot reanomenar %s a %s" -# egurament es referirà a l'{a,m,c}time; hores/dates? ivb +# Segurament es referirà a l'{a,m,c}time; hores/dates? ivb # I en eixe cas, què sugereixes? jm +# Allò que s'use majoritàriament pel cas, només era per assegurar-me. ivb #: src/man.c:1885 #, c-format msgid "can't set times on %s" @@ -523,6 +524,8 @@ # a veure l'estat d'eixida, per exemple, estarà "esperant al fill", # no? És correcte "estic esperant a l'autobús?" o és "estic esperant # "l'autobús?" jm +# Això depén exclusivament d'un diccionari q ara no tinc a mà :( ivb +# A+a+, dep del contexte, podria ser «en esperar {a,e}l pid %u» ivb #: src/man.c:2027 #, c-format msgid "waiting for pid %u"